Giving & Receiving: あげる, もらう, くれる in Japanese

In Indonesian (and English), one word often covers “give.” In Japanese there are three different verbs for giving—and which one you use depends on who gives to whom and the speaker’s perspective. This reflects Japanese culture’s strong attention to social relationships (内 / 外 — in-group / out-group).
1. Three basic verbs
| Verb | Meaning | Direction |
|---|---|---|
| あげる | Give | I/someone → someone else |
| くれる | Give (to me) | Someone else → me/my group |
| もらう | Receive | I ← someone else |
あげる: I give
1) 友達にプレゼントをあげた。 (Tomodachi ni purezento o ageta.) (I) gave a gift to a friend.
2) 妹にチョコをあげる。 (Imouto ni choko o ageru.) (I) give chocolate to my younger sister.
くれる: Someone gives to me
3) 友達がプレゼントをくれた。 (Tomodachi ga purezento o kureta.) A friend gave (me) a gift.
4) 先生が本をくれました。 (Sensei ga hon o kuremashita.) The teacher gave (me) a book.
💡 Grateful feel: くれる carries appreciation—the speaker feels thankful for the gift. That nuance is not in あげる.
もらう: I receive
5) 友達にプレゼントをもらった。 (Tomodachi ni purezento o moratta.) (I) received a gift from a friend.
⚠️ Particle: もらう uses に or から for the giver. Both are OK.
2. Perspective diagram: Uchi & Soto 🏠
In Japanese, gift “direction” is set by who is inside the circle (Uchi) and who is outside (Soto).
Core idea:
- Uchi (inside): Me, my family, my team, my company.
- Soto (outside): Other people, friends, clients, superiors (sometimes).
graph LR;
A[ME / UCHI] -- Ageru --> B[OTHER / SOTO];
B -- Kureru --> A;
A -- Morau <-- B;
Golden rules:
- Outbound = Ageru: From “Uchi” to “Soto”. (I give to a friend).
- Inbound = Kureru: From “Soto” to “Uchi”. (A friend gives to me).
- Inbound/pull = Morau: I receive/take from “Soto”.
Important: You cannot use Kureru if the receiver is someone else with no tie to you.
- ❌ A-san wa B-san ni hon o kuremashita. (Wrong! A and B are both outsiders).
- ✅ A-san wa B-san ni hon o agemashita. (Correct).
あげる ──→
[Me] [Other person]
←── くれる
←── もらう
Key difference あげる vs くれる:
- あげる = I give to someone else (giver’s viewpoint)
- くれる = someone else gives to me (receiver’s viewpoint—with gratitude)
3. Favor forms: ~てあげる / ~てくれる / ~てもらう
These patterns mean doing something for someone (or someone doing something for you). Next level after giving things.
⚠️ Risk: “Pushy” feel of ~てあげる
Be careful with ~てあげる (I do it for you).
- Nuance: “I’m kindly doing this for you. Be grateful.”
- Rule: Do not use this toward a superior or someone you barely know. It can sound arrogant/patronizing.
Rough example (to a boss):
- ❌ "Shachou, nimotsu o motte agemasu." (Boss, I’ll carry it for you). -> Sounds as if you think the boss can’t manage alone.
- ✅ "Shachou, nimotsu o mochimashou ka?" (Boss, shall I carry it?). -> Offering help with ましょうか is much safer.
~てあげる: I help someone else
1) 友達に日本語を教えてあげた。 (Tomodachi ni Nihongo o oshiete ageta.) (I) taught Japanese for a friend.
⚠️ Careful: ~てあげる can sound smug if you say it about your own help toward a superior. Use wisely!
~てくれる: Someone helps me
2) 母が弁当を作ってくれた。 (Haha ga bentou o tsukutte kureta.) Mother made (me) a bento. (with gratitude)
3) 先輩が手伝ってくれました。 (Senpai ga tetsudatte kuremashita.) A senior helped (me). (with gratitude)
~てもらう: I receive help / have someone help me
4) 友達に手伝ってもらった。 (Tomodachi ni tetsudatte moratta.) (I) was helped by a friend. / I had a friend help me.
4. The art of asking for help 🙏
How do you ask someone politely? Use Te-morau or Te-kureru in question form!
Politeness levels (from blunt to very formal)
Suppose you want to borrow a pen:
- Friend level (blunt):
- ペン、貸して。 (Pen, kashite.)
- "Lend me a pen."
- Polite standard:
- ペンを貸してくれますか? (Pen o kashite kuremasu ka?)
- "Would you lend me a pen?"
- More polite (desire/receive):
- ペンを貸してもらえますか? (Pen o kashite moraemasu ka?)
- "Could I (receive the kindness of) borrowing a pen?" -> Softer than Kureru.
- Business/respect (keigo):
- ペンを貸していただけませんか? (Pen o kashite itadakemasen ka?)
- "Might I have the honor of borrowing a pen?"
Tip: Use the negative form for more politeness!
- Kuremasu ka? (Would you?) -> ordinary.
- Kuremasen ka? (Wouldn’t you?) -> more polite (leaves room to refuse).
5. Classic trap: Kureru for a third party? 🦇
Remember the “Uchi–Soto” rule? Kureru is only OK if Receiver = ME (or my family).
Case: Budi gives a gift to Siti. (I’m only a bystander).
- ❌ Budi wa Siti ni purezento o kureta.
- Wrong! Siti is not my “Uchi”.
- ✅ Budi wa Siti ni purezento o ageta.
- Correct! Outsider-to-outsider uses Ageru.
Exception: If Siti is my younger sister:
- ✅ Budi wa (watashi no) imouto ni purezento o kureta.
- Correct! Sister = Uchi (part of me). Budi (outside) → sister (inside) = inbound = Kureru.
6. Keigo versions (preview)
For formal situations, polite counterparts exist:
| Plain | → Keigo | Meaning |
|---|---|---|
| あげる | 差し上げる | Give (humble) |
| くれる | くださる | Give (honorific toward the giver) |
| もらう | いただく | Receive (humble) |
💡 For a full treatment, see the Keigo guide.
7. Practice
Q1: "I gave flowers to my mother." — translate!
Answer: 母に花をあげた。(Haha ni hana o ageta.)
Q2: "A friend taught me Japanese." — pick: てあげた or てくれた?
Answer: 友達が日本語を教えてくれた。— Someone else helped me → くれる
Q3: "I received a gift from my teacher." — translate!
Answer: 先生にプレゼントをもらった。(Sensei ni purezento o moratta.)
Q4: What is the nuance difference between あげる and くれる?
Answer: あげる = neutral, states the fact of giving. くれる = speaker feels thanks because the gift is toward self/own group.
8. Fast strategy for choosing the right pattern
When stuck between あげる / くれる / もらう, ask three core questions:
- Who is the giver?
- Who is the receiver?
- From whose viewpoint is the sentence spoken?
Practical formula:
- From me to someone else ->
あげる - From someone else to me/uchi ->
くれる - From me as receiver ->
もらう
For action versions (てあげる / てくれる / てもらう), the logic stays the same. Only the “object” changes from a thing to an action.
Reflex drill:
- Make 5 family scenarios.
- Make 5 school/office scenarios.
- Rewrite each scenario from three different viewpoints.
This method trains real perspective control, not just form memorization.
30-second quick simulation
Answer these three spontaneously without notes:
- "A friend gives me a book" -> which form?
- "I give my sibling a gift" -> which form?
- "I receive help from a senior" -> which form?
If you answer quickly and consistently, your give/receive foundation is ready for real conversation.
New vocabulary
| Kanji | Hiragana | Romaji | Meaning | Type |
|---|---|---|---|---|
| 花 | はな | Hana | Flower | Noun |
| 弁当 | べんとう | Bentou | Bento (lunch box) | Noun |
| 手伝う | てつだう | Tetsudau | Help / assist | Godan verb |
| 先輩 | せんぱい | Senpai | Senior | Noun |
| 差し上げる | さしあげる | Sashiageru | Give (keigo) | Ichidan verb |
Conclusion
- あげる = I give to someone else
- くれる = someone else gives to me (with gratitude)
- もらう = I receive from someone else
- ~てあげる/てくれる/てもらう = “favor” versions—doing an action for/from someone
- Key: always track the speaker’s perspective and the direction of giving
Previous article: ← Transitive & Intransitive Next article: Conditional Forms →
頑張って! (Ganbatte!)
