Saltar al contenido principal
TutorialGramáticaN4Ageru

Dar y Recibir: あげる, もらう, くれる en Japonés

Por
|
|
10 min de lectura
Verbos de dar y recibir en japonés

En indonesio (y en español), una sola palabra suele bastar para «dar». En japonés hay tres verbos distintos para dar—y cuál usas depende de quién da a quién y de la perspectiva del hablante. Eso refleja la cultura japonesa, muy atenta a las relaciones sociales (うち / そと — grupo interno / externo).


1. Tres verbos básicos

VerboSignificadoDirección
あげるDarYo/alguien → otra persona
くれるDar (a mí)Otra persona → yo/mi grupo
もらうRecibirYo ← otra persona

あげる: Yo doy

1) 友達ともだちにプレゼントをあげた(Tomodachi ni purezento o ageta.) (Yo) di un regalo a un amigo.

2) いもうとにチョコをあげる(Imouto ni choko o ageru.) (Yo) doy chocolate a mi hermana menor.

くれる: Alguien me da

3) 友達ともだちがプレゼントをくれた(Tomodachi ga purezento o kureta.) Un amigo me dio un regalo.

4) 先生せんせいほんくれました(Sensei ga hon o kuremashita.) El profesor me dio un libro.

💡 Matiz de agradecimiento: くれる lleva apreciación—el hablante se siente agradecido por el regalo. Ese matiz no está en あげる.

もらう: Yo recibo

5) 友達ともだちプレゼントをもらった(Tomodachi ni purezento o moratta.) (Yo) recibí un regalo de un amigo.

⚠️ Partícula: もらう usa o から para el dador. Ambas valen.


2. Diagrama de perspectiva: Uchi y Soto 🏠

En japonés, la «dirección» del regalo la marca quién está dentro del círculo (Uchi) y quién fuera (Soto).

Idea central:

  • Uchi (dentro): Yo, mi familia, mi equipo, mi empresa.
  • Soto (fuera): Otras personas, amigos, clientes, superiores (a veces).
graph LR;
    A[YO / UCHI] -- Ageru --> B[OTRO / SOTO];
    B -- Kureru --> A;
    A -- Morau <-- B;

Reglas de oro:

  1. Saliente = Ageru: De «Uchi» a «Soto». (Yo doy a un amigo).
  2. Entrante = Kureru: De «Soto» a «Uchi». (Un amigo me da).
  3. Entrante/atracción = Morau: Yo recibo/tomo de «Soto».

Importante: No puedes usar Kureru si el receptor es otra persona sin vínculo contigo.

  • ❌ A-san wa B-san ni hon o kuremashita. (¡Mal! A y B son ajenos).
  • ✅ A-san wa B-san ni hon o agemashita. (Correcto).
        あげる ──→
  [Yo]              [Otra persona]
        ←── くれる
        ←── もらう

Clave あげる vs くれる:

  • あげる = yo doy a otro (punto de vista del dador)
  • くれる = otro da a (punto de vista del receptor—con gratitud)

3. Formas de favor: ~てあげる / ~てくれる / ~てもらう

Estos esquemas significan hacer algo por alguien (o que alguien lo haga por ti). El siguiente nivel después de dar objetos.

⚠️ Riesgo: matiz «impositivo» de ~てあげる

Cuidado con ~てあげる (yo lo hago por ti).

  • Matiz: «Tengo la amabilidad de hacer esto por ti. Agradece.»
  • Regla: No lo uses con un superior o con alguien poco cercano. Puede sonar arrogante o condescendiente.

Ejemplo brusco (al jefe):

  • ❌ "Shachou, nimotsu o motte agemasu." (Jefe, le llevo el bulto por usted). -> Suena como si creyeras que el jefe no puede solo.
  • ✅ "Shachou, nimotsu o mochimashou ka?" (Jefe, ¿le llevo el bulto?). -> Ofrecer ayuda con ましょうか es mucho más seguro.

~てあげる: Yo ayudo a otra persona

1) 友達ともだち日本語にほんごおしてあげた(Tomodachi ni Nihongo o oshiete ageta.) (Yo) enseñé japonés para un amigo.

⚠️ Cuidado: ~てあげる puede sonar presumido si lo dices sobre tu propia ayuda hacia un superior. ¡Úsalo con tiento!

~てくれる: Alguien me ayuda

2) はは弁当べんとうつくてくれた(Haha ga bentou o tsukutte kureta.) Mamá me preparó un bento. (con gratitud)

3) 先輩せんぱい手伝てつだてくれました(Senpai ga tetsudatte kuremashita.) Un senior me ayudó. (con gratitud)

~てもらう: Yo recibo ayuda / hago que me ayuden

4) 友達ともだち手伝てつだてもらった(Tomodachi ni tetsudatte moratta.) (Yo) recibí ayuda de un amigo. / Pedí a un amigo que me ayudara.


4. El arte de pedir ayuda 🙏

¿Cómo pides algo con educación? ¡Usa Te-morau o Te-kureru en forma de pregunta!

Niveles de cortesía (de brusco a muy formal)

Supongamos que quieres pedir un bolígrafo prestado:

  1. Nivel amigo (brusco):
    • ペン、して。 (Pen, kashite.)
    • «Préstame el boli.»
  2. Nivel educado (estándar):
    • ペンをしてくれますか? (Pen o kashite kuremasu ka?)
    • «¿Me prestas el boli?»
  3. Más educado (deseo/recibir):
    • ペンをしてもらえますか? (Pen o kashite moraemasu ka?)
    • «¿Podría (recibir el favor de) que me prestes el boli?» -> Más suave que Kureru.
  4. Negocios/respeto (keigo):
    • ペンをしていただけませんか? (Pen o kashite itadakemasen ka?)
    • «¿Tendría el honor de que me preste un bolígrafo?»

Consejo: ¡Usa la forma negativa para más cortesía!

  • Kuremasu ka? (¿Me lo haces?) -> normal.
  • Kuremasen ka? (¿No me lo harías?) -> más educado (deja margen para rechazar).

5. Trampa clásica: ¿Kureru para un tercero? 🦇

¿Recuerdas la regla «Uchi–Soto»? Kureru solo vale si Receptor = YO (o mi familia).

Caso: Budi da un regalo a Siti. (Yo solo miro).

  • ❌ Budi wa Siti ni purezento o kureta.
    • ¡Mal! Siti no es mi «Uchi».
  • ✅ Budi wa Siti ni purezento o ageta.
    • ¡Correcto! Entre «ajenos» se usa Ageru.

Excepción: Si Siti es mi hermana menor:

  • ✅ Budi wa (watashi no) imouto ni purezento o kureta.
    • ¡Correcto! Hermana = Uchi (parte de mí). Budi (fuera) → hermana (dentro) = entrante = Kureru.

6. Versiones keigo (vista previa)

En situaciones formales hay contrapartes educadas:

Normal→ KeigoSignificado
あげるげるDar (humilde)
くれるくださるDar (honra al dador)
もらういただくRecibir (humilde)

💡 Para un tratamiento completo, consulta la guía de keigo.


7. Práctica

P1: «Di flores a mi madre.» — ¡traduce!

Respuesta: はははなをあげた。(Haha ni hana o ageta.)

P2: «Un amigo me enseñó japonés.» — elige: てあげた o てくれた?

Respuesta: 友達ともだち日本語にほんごおしてくれた。— Otra persona me ayuda → くれる

P3: «Recibí un regalo del profesor.» — ¡traduce!

Respuesta: 先生せんせいにプレゼントをもらった。(Sensei ni purezento o moratta.)

P4: ¿Qué matiz diferencia あげる y くれる?

Respuesta: あげる = neutro, enuncia el hecho de dar. くれる = el hablante siente agradecimiento porque el regalo va hacia sí/su grupo.


8. Estrategia rápida para elegir el patrón correcto

Cuando dudes entre あげる / くれる / もらう, haz tres preguntas clave:

  1. ¿Quién es el dador?
  2. ¿Quién es el receptor?
  3. ¿Desde el punto de vista de quién se dice la frase?

Fórmula práctica:

  1. De mí a otra persona -> あげる
  2. De otra persona a mí/uchi -> くれる
  3. Yo como receptor -> もらう

En las versiones de acción (てあげる / てくれる / てもらう), la lógica es la misma. Solo cambia el «objeto»: de una cosa a una acción.

Entrenamiento de reflejos:

  1. Crea 5 escenarios familiares.
  2. Crea 5 escenarios de escuela/oficina.
  3. Reescribe cada escenario desde tres puntos de vista.

Este método entrena el control real de la perspectiva, no solo la memorización de formas.

Simulación rápida (30 segundos)

Responde estas tres de forma espontánea sin notas:

  1. «Un amigo me da un libro» -> ¿qué forma?
  2. «Doy un regalo a mi hermano/a» -> ¿qué forma?
  3. «Recibo ayuda de un senior» -> ¿qué forma?

Si respondes rápido y con coherencia, tu base de dar/recibir ya sirve para la conversación real.


Vocabulario nuevo

KanjiHiraganaRomajiSignificadoTipo
はなはなHanaFlorSustantivo
弁当べんとうべんとうBentouBento (fiambrera)Sustantivo
手伝てつだてつだうTetsudauAyudarVerbo godan
先輩せんぱいせんぱいSenpaiSeniorSustantivo
げるさしあげるSashiageruDar (keigo)Verbo ichidan

Conclusión

  • あげる = yo doy a otra persona
  • くれる = otra persona me da (con gratitud)
  • もらう = yo recibo de otra persona
  • ~てあげる/てくれる/てもらう = versiones de «favor»—hacer una acción por/desde alguien
  • Clave: rastrea siempre la perspectiva del hablante y la dirección del regalo

Artículo anterior: ← Transitivo e intransitivo Artículo siguiente: Formas condicionales →

頑張がんばって! (Ganbatte!)

Preguntas Frecuentes

"Di flores a mi madre." — ¡traduce!
母に花をあげた。(Haha ni hana o ageta.)
"Un amigo me enseñó japonés." — elige: てあげた o てくれた?
友達が日本語を教えてくれた。— Otra persona me ayuda → くれる
"Recibí un regalo del profesor." — ¡traduce!
先生にプレゼントをもらった。(Sensei ni purezento o moratta.)
IDENESPTFR