二重敬語 vs 敬語連結: Qu'est-ce Qui Est Correct, Qu'est-ce Qui Est Incorrect ?

Avez-vous déjà entendu des formes comme お読みになられる et senti que quelque chose clochait ? Ou un chef dit お読みになっていらっしゃる et vous vous demandez : n’est-ce pas trop long ? Les deux sont-elles correctes ?
En japonais, empiler trop de Keigo peut créer des erreurs. Toute forme « double » n’est pas incorrecte. Cet article vous aide à séparer 二重敬語 (Keigo double—généralement incorrect) de 敬語連結 (chaînes de Keigo—généralement correctes), selon les directives officielles 敬語の指針 du 文化審議会 (2007).
Que Allez-Vous Apprendre ?
Après cet article, vous pourrez :
- Définir 二重敬語 et 敬語連結 avec précision
- Distinguer ce qui est incorrect, correct, et accepté comme exception
- Repérer les schémas courants de 二重敬語 dans la vie quotidienne et les affaires
- Appliquer un flux de décision simple pour vérifier votre propre Keigo
- Éviter 敬語連結 où la personne élevée n’est pas cohérente
Cet article s’adresse aux apprenants de japonais de niveau intermédiaire supérieur et plus (JLPT N2–N1 ou équivalent) qui connaissent déjà les cinq catégories de Keigo. Si ce n’est pas encore le cas, commencez par Sonkeigo, Kenjougo I et Kenjougo II.
Place dans le Système des 5 Catégories de Keigo
Le nijuu keigo et le keigo renketsu ne sont pas des catégories supplémentaires. Ce sont des règles pour combiner les cinq catégories que vous connaissez déjà :
| # | Catégorie | Rôle | Pertinence Ici |
|---|---|---|---|
| 1 | 尊敬語 | Élever autrui | ← Le plus souvent impliquée |
| 2 | 謙譲語I | S’humilier (envers quelqu’un) | ← Souvent impliquée |
| 3 | 謙譲語II (丁重語) | Poli à propos de soi | Parfois impliquée |
| 4 | 丁寧語 | Poli envers l’interlocuteur | Rarement impliquée |
| 5 | 美化語 | Adoucir les mots | Rarement impliquée |
二重敬語 (Nijuu Keigo): Qu’est-ce Que C’est ?
💡 Selon la 敬語の指針: 「一つの語について、同じ種類の敬語を二重に使ったものを「二重敬語」という」— Un mot auquel on applique deux fois le même type de Keigo s’appelle « nijuu keigo ».
二重敬語 survient lorsque vous appliquez le même type de Keigo deux fois à un verbe. C’est généralement incorrect (適切ではない).
Exemples Incorrects de 二重敬語
Exemple 1: 尊敬語 doublé
❌ お読みになられる (O-yomi ni narareru) ("Lire" — 尊敬語 double : お〜になる + 〜れる)
✅ お読みになる (O-yomi ni naru) (Un seul 尊敬語 suffit : お〜になる seul.)
Le verbe 読む est déjà du Sonkeigo via お〜になる (→ お読みになる). Ajouter 〜れる (un autre Sonkeigo) par-dessus produit 二重敬語.
Exemple 2: 尊敬語 doublé
❌ おっしゃられる (Ossha-rareru) ("Dire" — おっしゃる est déjà du Sonkeigo, + 〜れる = double)
✅ おっしゃる (Ossharu) (おっしゃる seul suffit.)
Exemple 3: 尊敬語 doublé
❌ ご覧になられる (Go-ran ni narareru) ("Voir" — ご覧になる est déjà du Sonkeigo, + 〜れる = double)
✅ ご覧になる (Go-ran ni naru) (ご覧になる seul suffit.)
Comment Repérer 二重敬語
Demandez-vous : « Appliqué-je le même type de Keigo deux fois à UN verbe ? »
| Étape | Question | Exemple |
|---|---|---|
| 1 | Prenez le verbe de base | 読む |
| 2 | Y a-t-il déjà du Sonkeigo ? | お読みになる ← Oui, déjà Sonkeigo |
| 3 | Y a-t-il encore du Sonkeigo ? | + 〜れる ← encore du Sonkeigo ! |
| Résultat | Nijuu keigo ! | ❌ お読みになられる |
二重敬語 Accepté
Même si le nijuu keigo est généralement incorrect, les directives acceptent certaines formes par habitude établie (習慣として定着している):
尊敬語 Accepté
| Forme Acceptée | Origine | Pourquoi Acceptée |
|---|---|---|
| お召し上がりになる | 召し上がる + お〜になる | Courant dans les restaurants et hôtels |
| お見えになる | 見える + お〜になる | Courant pour « visiter » |
謙譲語I Accepté
| Forme Acceptée | Origine | Pourquoi Acceptée |
|---|---|---|
| お伺いする | 伺う + お〜する | Très courant en affaires |
| お伺いいたす | 伺う + お〜いたす | Version plus polie, aussi courante |
| お伺い申し上げる | 伺う + お〜申し上げる | Très formel, accepté |
⚠️ Important : Les formes ci-dessus sont techniquement du nijuu keigo, mais traitées comme correctes par habitude. N’inventez pas de doubles semblables pour d’autres verbes au hasard !
Quand Utiliser les Formes Acceptées ?
Être acceptées ne signifie pas que vous devez les utiliser. Servez-vous de ce guide pour savoir quand les exceptions conviennent :
お召し上がりになる — Idéal en 接客 (service client). Restaurants fins, hôtels et 百貨店 (grands magasins) l’utilisent comme standard du secteur. Par exemple :
✅ 「どうぞ、お召し上がりになってください。」 (Douzo, omeshiagari ni natte kudasai.) (Veuillez manger/boire.)
Comparez avec une forme non-nijuu également correcte :
✅ 「どうぞ、召し上がってください。」 (Douzo, meshiagatte kudasai.) (Veuillez manger/boire.)
Les deux sont correctes. La première sonne plus formelle et est plus courante dans les services premium.
お伺いする / お伺いいたす — Standard dans la correspondance professionnelle. Presque chaque e-mail d’affaires au Japon l’utilise pour planifier une 訪問 (visite) :
✅ 「明日の14時にお伺いいたします。」 (Ashita no 14-ji ni oukagai itashimasu.) (Je rendrai visite demain à 14 h.)
二重敬語 Souvent Entendu dans la Vie Quotidienne
Au-delà des formes acceptées, certains nijuu keigo sont très courants dans le parler quotidien même s’ils sont techniquement incorrects. Apprenez à les repérer. Ne les copiez pas :
| Souvent Entendu (❌ Incorrect) | Pourquoi Incorrect | Correction (✅ Correct) |
|---|---|---|
| おっしゃられる | おっしゃる est déjà Sonkeigo + られる | おっしゃる |
| いらっしゃられる | いらっしゃる est déjà Sonkeigo + られる | いらっしゃる |
| ご覧になられる | ご覧になる est déjà Sonkeigo + られる | ご覧になる |
| お帰りになられる | お帰りになる est déjà Sonkeigo + られる | お帰りになる |
| お越しになられる | お越しになる est déjà Sonkeigo + られる | お越しになる |
Remarquez le même schéma ! Chaque cas est un verbe déjà en お〜になる ou un Sonkeigo spécial, avec 〜られる à la fin. Si vous voyez ce schéma, c’est presque toujours du nijuu keigo.
Fait intéressant, des enquêtes de la 文化庁 (Agence des affaires culturelles) montrent que de nombreux locuteurs japonais utilisent le nijuu keigo sans s’en apercevoir. Des formes comme おっしゃられる apparaissent à la télévision, en réunion et même dans des discours formels. Elles sont courantes—même si la grammaire est fausse.
En tant qu’apprenant, vous avez un atout : l’étude systématique vous aide à éviter des erreurs que même les natifs font. Servez-vous-en !
💡 Règle pratique : Si un verbe contient déjà お/ご〜になる, n’ajoutez pas 〜れる/〜られる. Une couche de Sonkeigo suffit !
敬語連結 (Keigo Renketsu): Qu’est-ce Que C’est ?
💡 Selon la 敬語の指針: 二つ(以上)の語をそれぞれ敬語にして、接続助詞「て」でつなげたものは二重敬語ではない — Deux mots ou plus mis en Keigo et reliés par « te » ne sont pas du nijuu keigo.
敬語連結 c’est lorsque vous avez deux verbes séparés, chacun correctement en Keigo, reliés par 「て」. Cela est généralement autorisé.
Différence Clé
| 二重敬語 | 敬語連結 | |
|---|---|---|
| Combien de verbes ? | 1 verbe, Keigo deux fois | 2+ verbes, chacun Keigo une fois |
| Exemple | お読みになられる | お読みになっていらっしゃる |
| Analyse | 読む → Keigo → Keigo encore | 読む → Keigo + いる → Keigo |
| Statut | ❌ Généralement incorrect | ✅ Généralement correct |
Exemples Corrects de 敬語連結
Exemple 4: 尊敬語 + 尊敬語
✅ 先生はお読みになっていらっしゃる。 (Sensei wa o-yomi ni natte irassharu.) (Le professeur est en train de lire.)
→ 読む → お読みになる (Sonkeigo) + いる → いらっしゃる (Sonkeigo). Deux mots séparés, un Keigo chacun. ✅
Exemple 5: 尊敬語 + 尊敬語
✅ 部長がお読みになってくださった。 (Buchō ga o-yomi ni natte kudasatta.) (Le chef l’a lu (pour moi).)
→ 読む → お読みになる (Sonkeigo) + くれる → くださる (Sonkeigo). ✅
Exemple 6: 尊敬語 + 謙譲語I
✅ 先生にお読みになっていただいた。 (Sensei ni o-yomi ni natte itadaita.) (J’ai demandé au professeur de le lire pour moi.)
→ 読む → お読みになる (Sonkeigo) + もらう → いただく (Kenjougo I). Types différents, mais la cible élevée est la même (先生), donc pas de contradiction. ✅
Exemple 7: 謙譲語I + 謙譲語I
✅ ご案内してさしあげる。 (Go-annai shite sashiageru.) ((Je) vais vous guider.)
→ 案内する → ご案内する (Kenjougo I) + あげる → 差し上げる (Kenjougo I). ✅
Exemples Incorrects de 敬語連結
Tout keigo renketsu n’est pas correct ! Règle clé : la personne élevée doit rester cohérente.
Exemple 8: La personne élevée n’est pas cohérente
❌ 先生は私の家に伺ってくださった。 (Sensei wa watashi no ie ni ukagatte kudasatta.) ("Le professeur a visité ma maison.")
→ 伺う est du Kenjougo I qui élève « moi » (cible = ma maison). Mais くださる est du Sonkeigo qui élève le professeur. Contradiction—le professeur agit avec un Kenjougo I qui élève « moi » ?! ❌
✅ Correction : 先生は私の家にいらしてくださった / おいでくださった。
Exemple 9: Erreur semblable avec いただく
❌ 先生に私の家に伺っていただいた。 (Sensei ni watashi no ie ni ukagatte itadaita.) ("J’ai demandé au professeur de visiter ma maison.")
→ 伺う élève « moi », pas le professeur. Cela n’a pas de sens ! ❌
✅ Correction : 先生に私の家においでいただいた / いらしていただいた。
Exemple 10: ご〜してくださる face à ご〜くださる
❌ 先生が私をご案内してくださった。 (Sensei ga watashi o go-annai shite kudasatta.) ("Le professeur m’a guidé.")
→ ご案内する est du Kenjougo I qui élève « moi ». Mais くださる élève le professeur. Contradiction ! ❌
✅ Correction : 先生が私をご案内くださった. (Supprimez して ; utilisez ご〜くださる directement.)
💡 Conseil des directives : Pour corriger ご〜してくださる, supprimez 「して」 et utilisez ご〜くださる ou ご〜いただく directement. Vous obtenez ainsi le schéma correct.
Exception Spéciale pour un 敬語連結 Autrement Incorrect
Les directives indiquent des conditions limitées où des formes comme 伺ってくださる peuvent être acceptées. Elles sont très spécifiques :
Conditions :
- Le 向かう先 (cible de l’action) est quelqu’un qui doit être respecté.
- Le 行為者 (acteur) est quelqu’un qu’il n’est pas nécessaire de respecter autant que cette cible.
Exemple accepté sous conditions limitées :
✅ 田中さんが先生のところに伺ってくださいました。 (Tanaka-san ga sensei no tokoro ni ukagatte kudasaimashita.) (Tanaka-san a visité le lieu du professeur (pour moi).)
→ Ici 伺う élève le professeur (cible) et くださる élève Tanaka-san. Cela fonctionne lorsque Tanaka-san n’a pas besoin d’être élevé autant que le professeur—par exemple si le locuteur et Tanaka sont tous deux élèves de ce professeur.
Ce cas est rare dans la conversation quotidienne. En cas de doute, évitez-le et utilisez des schémas plus clairs comme いらして / おいでになって au lieu de 伺って.
Pourquoi le Nijuu Keigo Arrive-t-il Si Souvent ?
Pour beaucoup d’apprenants—et même de locuteurs japonais—le nijuu keigo naît de quelques habitudes psychologiques :
1. « Plus de Keigo = Plus Poli »
C’est l’erreur la plus courante. On empile des couches de Keigo pour paraître plus poli. Les directives disent que l’excès peut sonner 冗長 (verbeux) et peu naturel.
Analogie : mettre trois points d’exclamation à chaque phrase d’e-mail peut sembler enthousiaste, mais paraît peu professionnel. Le Keigo est pareil : une couche correcte suffit.
2. Ne Pas Voir Que le Verbe Est Déjà du Sonkeigo
Beaucoup ne réalisent pas que おっしゃる est déjà du Sonkeigo plein. Comme il diffère de 言う, ils ajoutent 〜れる et doublent le Keigo par accident.
Verbes déjà en Sonkeigo (n’ajoutez pas 〜れる) :
| Déjà Sonkeigo | Origine | Ne Faites Pas → |
|---|---|---|
| いらっしゃる | 行く/来る/いる | ❌ いらっしゃられる |
| おっしゃる | 言う | ❌ おっしゃられる |
| 召し上がる | 食べる/飲む | ❌ 召し上がられる |
| くださる | くれる | ❌ くださられる |
| なさる | する | ❌ なさられる |
| ご覧になる | 見る | ❌ ご覧になられる |
3. Pression du Discours d’Affaires « Hyper-Poli »
Les milieux professionnels japonais poussent à paraître extrêmement poli. Cela peut amener à « empiler » le Keigo dans les e-mails et présentations—Keigo 過剰 (excès).
Les directives insistent : le Keigo correct bat le Keigo en quantité. La qualité avant la quantité.
Exercice : Nijuu Keigo ou Keigo Renketsu ?
Décidez si chaque item est du nijuu keigo, un keigo renketsu correct, ou un keigo renketsu incorrect.
Q1 : なさられる
Réponse
❌ 二重敬語 — なさる est déjà du Sonkeigo (← する), plus 〜れる (encore du Sonkeigo) = Keigo double sur un mot. ✅ Correction : なさる alone.
Q2 : お書きになっていらっしゃる
Réponse
✅ Keigo renketsu correct — 書く → お書きになる (Sonkeigo) + いる → いらっしゃる (Sonkeigo). Deux mots ; personne élevée cohérente.
Q3 : お伺いする
Réponse
⚠️ Nijuu keigo accepté — 伺う est déjà du Kenjougo I, plus お〜する (Kenjougo I encore). Techniquement double, mais établi comme exception.
Q4 : 先生が私をご説明してくださった
Réponse
❌ Keigo renketsu incorrect — ご説明する (Kenjougo I, élève moi) + くださる (Sonkeigo, élève le professeur). Les personnes élevées entrent en conflit ! ✅ Correction : 先生が私にご説明くださった。
Q5 : お待ちになっていただけますか
Réponse
✅ Keigo renketsu correct — 待つ → お待ちになる (Sonkeigo) + もらう → いただく (Kenjougo I). Les deux pointent vers la même personne (l’interlocuteur), donc cohérents.
Flux de Décision (Organigramme)
Quand vous voyez une forme de Keigo longue, utilisez ce flux :
- Combien de verbes dans la phrase ?
- Un seul verbe
- Le même type de Keigo est-il appliqué deux fois ?
- Oui → ❌ 二重敬語
- Vérifiez : Déjà accepté ? (お召し上がりになる, お伺いする, etc.)
- Oui → ✅ OK (excepción)
- Non → ❌ À corriger
- Vérifiez : Déjà accepté ? (お召し上がりになる, お伺いする, etc.)
- Non → ✅ Pas du nijuu keigo
- Oui → ❌ 二重敬語
- Le même type de Keigo est-il appliqué deux fois ?
- 2+ verbes (reliés par て)
- Chaque verbe a-t-il son propre Keigo ?
- Oui → 敬語連結
- Vérifiez : Personne élevée cohérente ?
- Oui → ✅ OK
- Non → ❌ Incorrect
- Vérifiez : Personne élevée cohérente ?
- Non → Pas du keigo renketsu (Keigo ordinaire)
- Oui → 敬語連結
- Chaque verbe a-t-il son propre Keigo ?
- Un seul verbe
Résumé Comparatif
| Aspect | 二重敬語 | 敬語連結 |
|---|---|---|
| Définition | 1 verbe + même type de Keigo deux fois | 2+ verbes, chacun Keigo une fois, reliés par 「て」 |
| Statut habituel | ❌ Incorrect | ✅ Autorisé |
| Exceptions | Certaines sont acceptées (お召し上がりになる, etc.) | Incorrect si les personnes élevées entrent en conflit |
| Comment vérifier | Keigo double sur un mot ? | Tout le Keigo pointe-t-il vers la même personne ? |
| Exemple incorrect | お読みになられる | 伺ってくださる |
| Exemple correct | お読みになる | お読みになっていらっしゃる |
Nouveau Vocabulaire
| Kanji-Kana | Romaji | Sens | Type de Mot |
|---|---|---|---|
| 二重敬語 | Nijuu Keigo | Keigo double (sur un mot) | Terme grammatical |
| 敬語連結 | Keigo Renketsu | Chaîne de Keigo (2+ mots reliés par て) | Terme grammatical |
| 適切 | Tekisetsu | Approprié, convenable | 形容動詞 |
| 不適切 | Fu-tekisetsu | Inapproprié | 形容動詞 |
| 習慣 | Shuukan | Habitude | 名詞 |
| 定着 | Teichaku | Établi / accepté | 名詞 |
| 冗長 | Jouchou | Verbeux, long | 形容動詞 |
| 過剰 | Kajou | Excessif | 形容動詞 |
| 接続助詞 | Setsuzoku Joshi | Particule de liaison | 名詞 |
| 許容 | Kyoyou | Autorisé, accepté | 名詞 |
| 矛盾 | Mujun | Contradiction | 名詞 |
| 向かう先 | Mukau Saki | Cible de l’action | 名詞 |
| 行為者 | Kouisha | Acteur de l’action | 名詞 |
| 文化審議会 | Bunka Shingikai | Conseil des affaires culturelles | 名詞 |
| 日常会話 | Nichijou Kaiwa | Conversation quotidienne | 名詞 |
Conclusion
L’idée centrale est simple, mais elle évite les erreurs courantes de Keigo :
-
二重敬語 = même type de Keigo deux fois sur un mot → ❌ généralement incorrect (sauf formes acceptées comme お召し上がりになる et お伺いする).
-
敬語連結 = 2+ mots chacun avec Keigo, reliés par て → ✅ généralement correct (si les personnes élevées n’entrent pas en conflit).
-
N’empilez pas le Keigo juste pour paraître plus poli. Le Keigo correct bat toujours l’excès.
-
Attention aux verbes déjà en Sonkeigo (いらっしゃる, おっしゃる, 召し上がる, etc.) : n’ajoutez jamais 〜れる par-dessus.
-
En cas de doute, demandez : « Combien de verbes ai-je mis en Keigo ? La personne élevée est-elle cohérente ? »
Avec cette distinction, vous pouvez utiliser de longues formes de Keigo en confiance—non en mémorisant chaque règle, mais en comprenant la logique.
Lire Aussi :
- 12 Erreurs Fréquentes de Keigo
- Tableau Complet de Conversion du Keigo : Plus de 30 Verbes en 5 Catégories
- Sonkeigo : Langage de Respect qui Élève Autrui
- Kenjougo I : S’Humilier pour Élever l’Interlocuteur
- Comparaison des 5 Catégories de Keigo
- Guide Complet du Keigo
Ensuite, voyez comment le Keigo est testé au JLPT N3 pendant que vous préparez l’examen !
