Kenjougo I (謙譲語I): S’Humilier pour Honorer l’Autre

Imaginez que vous voulez dire « Je vais rendre visite à mon enseignant. » « 先生の家に行きます » suffit-il ? La grammaire est correcte, mais en Keigo ce n’est pas assez poli. La forme appropriée est : « 先生のお宅に**伺います**. »
Le verbe « 伺う » est un classique du Kenjougo I (謙譲語I)—langue humble utilisée lorsque votre action vise une personne respectée. C’est l’une des catégories de Keigo les plus entendues au travail au Japon.
謙譲語I とは? (Qu’est-ce que le Kenjougo I ?)
Le Kenjougo I humilie votre propre action lorsque cette action vise une personne respectée. En vous abaissant, vous élevez relativement cette personne.
La clé : il doit y avoir une cible respectée.
💡 Selon les 敬語の指針 : Le Kenjougo I humilie l’action du locuteur afin d’élever relativement la 向かう先 (direction/cible) de cette action.
Place dans le Système des 5 Catégories de Keigo
| # | Catégorie | Rôle | Cet Article ? |
|---|---|---|---|
| 1 | 尊敬語 | Élever autrui | — |
| 2 | 謙譲語I | S’humilier (envers quelqu’un) | ← Celui-ci |
| 3 | 謙譲語II (丁重語) | Auto-référence polie | — |
| 4 | 丁寧語 | Poli envers l’interlocuteur | — |
| 5 | 美化語 | Adoucir les mots | — |
Verbes Spéciaux de Kenjougo I (à Mémoriser)
Comme pour le Sonkeigo, certains verbes ont des formes spéciales de Kenjougo I :
| Forme Ordinaire | Kenjougo I | Sens |
|---|---|---|
| 行く / 訪ねる | 伺う | Rendre visite / demander |
| 聞く / 尋ねる | 伺う | Entendre / demander |
| 食べる / 飲む / もらう | いただく | Manger / boire / recevoir |
| 言う | 申し上げる | Dire (à une personne respectée) |
| 見る | 拝見する | Voir (ce qui appartient à une personne respectée) |
| 会う | お目にかかる | Rencontrer |
| 知っている | 存じ上げる | Savoir (au sujet d’une personne respectée) |
| あげる | 差し上げる | Donner (à une personne respectée) |
| 見せる | お目にかける | Montrer |
| もらう | いただく | Recevoir (d’une personne respectée) |
Schéma お〜する / お〜いたす
Lorsqu’un verbe n’a pas de forme spéciale, utilisez :
お + [racine masu] + する / いたす
| Forme Ordinaire | Kenjougo I (お〜する) | Plus Formel (お〜いたす) |
|---|---|---|
| 持つ | お持ちする | お持ちいたす |
| 送る | お送りする | お送りいたす |
| 伝える | お伝えする | お伝えいたす |
| 届ける | お届けする | お届けいたす |
💡 Les mots d’origine chinoise utilisent ご : ご連絡する (contacter), ご説明する (expliquer), ご案内する (guider)
3 Tests Distinctifs : Kenjougo I vs Kenjougo II
C’est la section la plus importante. Beaucoup confondent Kenjougo I et II. Utilisez ces trois tests :
| Test | Kenjougo I | Kenjougo II |
|---|---|---|
| 1. Cible respectée ? | ✅ Oui — l’action vise une personne respectée | ❌ Non — seulement poli à propos de soi |
| 2. Remplaçable par 行く ? | ❌ 伺う ≠ 行く (伺う = rendre visite à une PERSONNE) | ✅ 参る = 行く (参る = aller en un LIEU) |
| 3. Possible sans autre personne ? | ❌ Il faut une personne respectée | ✅ Oui (poli envers l’interlocuteur seulement) |
Exemples de Comparaison
| Kenjougo I | Kenjougo II | |
|---|---|---|
| Phrase | 先生に伺う | 東京に参る |
| Cible ? | 先生 (enseignant = personne respectée) ✅ | 東京 (lieu, pas une personne) ❌ |
| Rôle | S’humilier → élever l’enseignant | Auto-référence polie |
📖 En savoir plus sur le Kenjougo II →
Exemples en Phrases
Exemple 1 : Rendre visite à l’enseignant 明日、先生のお宅に伺います。 Ashita, sensei no otaku ni ukagaimasu. Demain, je rendrai visite au domicile de l’enseignant.
Exemple 2 : Recevoir un cadeau 社長から素敵なプレゼントをいただきました。 Shachou kara suteki na purezento o itadakimashita. J’ai reçu un beau cadeau du président.
Exemple 3 : Parler au responsable 部長に申し上げます。 Buchou ni moushiagemasu. Je dirai au responsable.
Exemple 4 : Montrer un document 資料をお目にかけます。 Shiryou o ome ni kakemasu. Je vous montrerai ce document.
Exemple 5 : Porter des bagages (お〜する) お荷物をお持ちします。 Onimotsu o omochi shimasu. Je porterai vos bagages.
Uchi/Soto : La Clé pour Bien Utiliser le Kenjougo I
Dans la culture d’entreprise japonaise, le Keigo suit :
- Uchi (内) : mon côté (moi, mon équipe, mon entreprise)
- Soto (外) : l’extérieur (clients, fournisseurs, examinateurs)
Le Kenjougo I apparaît presque toujours lorsque l’action va uchi → soto.
Exemples de Contexte
-
Je contacte un client
→ ご連絡いたします (OK) -
J’explique un produit à un client
→ ご説明申し上げます (OK) -
Je parle de l’action de mon chef à un client
→ Continuez d’humilier le côté uchi ; ne l’élevez pas trop.
Ce principe est vital dans l’e-mail et le téléphone professionnels.
Modèles de Kenjougo I Prêts à l'Emploi (Affaires)
Utilisez ces blocs :
| Objectif | Modèle |
|---|---|
| Expliquer | 詳細をご説明いたします。 |
| Envoyer | 資料をお送りいたします。 |
| Attendre | こちらでお待ちいたします。 |
| Demander | 一点伺いたいことがございます。 |
| Prier | お願い申し上げます。 |
Exemples Complets
本日の打ち合わせ資料をお送りいたします。
Honjitsu no uchiawase shiryou o ookuri itashimasu.
Je enverrai les documents de la réunion d’aujourd’hui.
不明点がございましたら、ご連絡ください。
Fumeiten ga gozaimashitara, gorenraku kudasai.
S’il y a un point peu clair, veuillez nous contacter.
Pièges Fréquents pour Francophones
Piège 1 : « Si Cela Sonne Poli, C’est Correct »
Beaucoup de phrases sonnent formelles mais sont dans la mauvaise catégorie. Le Kenjougo I n’est pas seulement « sonner formel » ; il faut une cible respectée.
Piège 2 : Transformer Tout « Aller » en 伺う
Si vous allez seulement en un lieu sans cible respectée, utilisez 参る (Kenjougo II), pas 伺う.
Piège 3 : Élever Son Propre Côté Devant un Client
En parlant à un client, n’élevez pas trop les gens de votre entreprise. Utilisez des formes neutres/polies ou humbles selon le contexte.
Plus vous comprenez cette fonction sociale, plus votre Keigo sonne naturel.
Checklist Kenjougo I Avant d'Envoyer un E-mail
Avant d’envoyer, vérifiez :
- Y a-t-il une cible respectée claire (client, enseignant, examinateur) ?
- Le verbe est-il bien Kenjougo I, et non Kenjougo II ?
- Avez-vous évité d’élever « je / mon équipe » comme s’il s’agissait de Sonkeigo ?
- Le registre poli est-il cohérent (ます/です) ?
Cette courte liste protège la qualité de l’écriture professionnelle. Si possible, lisez le message à voix haute une fois. Les erreurs de catégorie s’entendent souvent mieux qu’elles ne se voient, surtout si vous mélangez KI et KII dans le même paragraphe. Concentrez-vous sur la fonction cohérente, pas seulement sur le ton formel.
Nouveau Vocabulaire
| Kanji-Kana | Romaji | Sens | Type de Mot |
|---|---|---|---|
| 謙譲語I | Kenjougo I | Langue humble dirigée | Nom |
| 伺う | Ukagau | Rendre visite / demander (KI) | Verbe |
| いただく | Itadaku | Manger / boire / recevoir (KI) | Verbe |
| 申し上げる | Moushiageru | Dire à un supérieur (KI) | Verbe |
| 拝見する | Haiken suru | Voir (KI) | Verbe |
| お目にかかる | Ome ni kakaru | Rencontrer (KI) | Verbe |
| 差し上げる | Sashiageru | Donner à un supérieur (KI) | Verbe |
| 存じ上げる | Zonjiageru | Savoir (au sujet d’un supérieur) (KI) | Verbe |
| 向かう先 | Mukau saki | Cible / direction de l’action | Nom |
| お宅 | Otaku | Maison (forme honorifique) | Nom |
Conclusion
- Le Kenjougo I humilie votre propre action pour élever la personne qui en est la cible.
- Clé : il doit y avoir une personne respectée comme cible (向かう先).
- Les verbes spéciaux comme 伺う, いただく, 申し上げる sont indispensables.
- Le schéma お〜する (et le formel お〜いたす) couvre les verbes sans forme spéciale.
- Utilisez les trois tests pour séparer Kenjougo I et Kenjougo II.
Navigation de Base :
- Précédent : Sonkeigo (尊敬語)
- Suivant : Kenjougo II (謙譲語II)
Lire Aussi :
- Sonkeigo (尊敬語): Langue Honorifique Qui Élève Autrui
- Kenjougo II (謙譲語II): Auto-Référence Polie
- Guide Complet du Keigo
Ensuite, étudiez le Kenjougo II (謙譲語II / 丁重語)—le proche pendant du Kenjougo I avec un rôle légèrement différent mais crucial.
