Kenjougo II / Teichougo (謙譲語II): Auto-Référence Polie

« 東京に行きます » (Je vais à Tokyo) sonne déjà poli, non ? Dans le business japonais, il existe une forme plus polie : « 東京に参ります. » La différence ? « 参る » est du Kenjougo II—une façon polie de parler de soi sans personne respectée comme cible de l'action.
Cette catégorie de Keigo est souvent négligée parce qu'elle ressemble au Kenjougo I. En pratique, les rôles sont très différents.
謙譲語II とは? (Qu'est-ce que le Kenjougo II ?)
Le Kenjougo II (aussi appelé 丁重語 / Teichougo) est un Keigo pour raconter poliment ses propres actions à l'interlocuteur. Contrairement au Kenjougo I, il n'est pas nécessaire d'avoir une personne respectée comme cible de l'action.
💡 Selon les 敬語の指針 : Le Kenjougo II (Teichougo) fonctionne de façon similaire au Teineigo—il montre de la politesse à l'interlocuteur—, mais en humiliant sa propre action, pas seulement en ajoutant です/ます.
Place dans le Système des 5 Catégories de Keigo
| # | Catégorie | Rôle | Cet Article ? |
|---|---|---|---|
| 1 | 尊敬語 | Élever autrui | — |
| 2 | 謙譲語I | S'humilier (envers quelqu'un) | — |
| 3 | 謙譲語II (丁重語) | Auto-référence polie | ← Celui-ci |
| 4 | 丁寧語 | Poli envers l'interlocuteur | — |
| 5 | 美化語 | Adoucir les mots | — |
Pourquoi Il A Été Séparé du Kenjougo I
C'est le cœur du passage de 3 à 5 catégories. Dans l'ancien système, 伺う (rendre visite à un enseignant) et 参る (aller à Tokyo) s'appelaient tous deux « Kenjougo. » Leurs fonctions diffèrent clairement :
| Aspect | Kenjougo I | Kenjougo II |
|---|---|---|
| Cible | ✅ Une personne respectée | ❌ Pas nécessaire |
| Rôle | S'humilier → élever la cible | Poli sur soi → soigné pour l'interlocuteur |
| Exemple | 先生に伺う | 東京に参る |
| Test : « Possible sans personne respectée ? » | ❌ Non | ✅ Oui |
| Autre nom | — | 丁重語 (Teichougo) |
Verbes Spéciaux de Kenjougo II (à Mémoriser)
Le Kenjougo II a moins de verbes spéciaux que le Kenjougo I :
| Forme Ordinaire | Kenjougo II | Sens |
|---|---|---|
| 行く / 来る | 参る | Aller / venir |
| いる | おる | Être (je suis ici) |
| 言う | 申す | Dire |
| する | いたす | Faire |
| 食べる / 飲む | いただく | Manger / boire |
| 知っている | 存じておる | Savoir |
| ある | ございます | Exister (pour les choses) |
⚠️ Attention : いただく et 申す peuvent être Kenjougo I ou II selon le contexte. Clé : y a-t-il une cible respectée ?
- 先生にいただく → Kenjougo I (recevoir d'un enseignant = il y a une cible)
- お茶をいただく → Kenjougo II (manger/boire = poli sur soi)
Kenjougo II vs Teineigo : Quelle Différence ?
Les deux sont « polis envers l'interlocuteur, » mais le niveau diffère :
| Aspect | 丁寧語 | 謙譲語II |
|---|---|---|
| Comment cela devient poli | Ajouter です/ます | Changer le verbe |
| Formalité | 🟡 Poli standard | 🟠 Plus élevé |
| « Aller » | 行きます | 参ります |
| « Être » | います | おります |
| Quand | Conversation quotidienne | Business, présentations, courrier formel |
Notez que le Kenjougo II se combine souvent avec ます (Teineigo) : 参ります, おります, いたします.
Exemples en Phrases
Exemple 1 : Aller à Tokyo (business) 明日、東京に参ります。 Ashita, Toukyou ni mairimasu. Demain, j'irai à Tokyo.
Exemple 2 : Présentation en réunion 田中と申します。 Tanaka to moushimasu. Je m'appelle Tanaka.
Exemple 3 : Dire que l'on est au bureau はい、田中はおります。 Hai, Tanaka wa orimasu. Oui, Tanaka est ici.
Exemple 4 : Offrir de l'aide 何かいたしましょうか。 Nanika itashimashou ka. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ?
Exemple 5 : Connaître une information はい、存じております。 Hai, zonjite orimasu. Oui, je le sais.
Schéma : Quand Utiliser Kenjougo I ou II ?
Chemin de décision rapide :
- Mon action vise-t-elle une personne respectée ?
- OUI → Utilisez le Kenjougo I (伺う, いただく, 申し上げる…)
- Exemple : 先生に伺う (rendre visite à un enseignant)
- NON → Utilisez le Kenjougo II (参る, おる, 申す, いたす…)
- Exemple : 東京に参る (aller à Tokyo)
- OUI → Utilisez le Kenjougo I (伺う, いただく, 申し上げる…)
Kenjougo II dans le Business
Le Kenjougo II apparaît constamment dans les phrases business du quotidien :
| Phrase | Sens | Contexte |
|---|---|---|
| 田中と申します | Je m'appelle Tanaka | Présentation |
| 担当の田中でございます | Je suis Tanaka, le responsable | Téléphone professionnel |
| ただいま席を外しております | Absent du poste pour le moment | Répondre pour un collègue |
| 少々お待ちいたします | Veuillez patienter un instant | Service client |
| かしこまりました | Bien / j'ai compris | Accepter une instruction |
| 承知いたしました | J'ai compris (très formel) | E-mail professionnel |
Schémas de Phrases KII les Plus Fréquents
Si vous n'avez le temps que d'une courte liste, commencez par ceux-ci :
| Schéma | Rôle | Exemple |
|---|---|---|
| 〜と申します | Présenter le nom | 山田と申します |
| 〜に参ります | Aller/venir poli | 午後に参ります |
| 〜におります | Indiquer la présence | 受付におります |
| 〜いたします | Proposer une action | すぐ確認いたします |
| 〜でございます | Information formelle | 担当の田中でございます |
Ces cinq couvrent l'essentiel du téléphone, de l'e-mail et de l'accueil.
KII vs KI vs Teineigo : Résumé de Décision
En cas de doute :
-
Mon action vise une personne respectée ?
→ Kenjougo I. -
Mon action à moi, sans cible respectée particulière, mais je veux un ton professionnel ?
→ Kenjougo II. -
Seulement une politesse générale ?
→ Teineigo.
Trois Exemples Distinctifs
A. « Je viendrai dans votre entreprise. »
✅ 御社へ伺います。 (KI : vers un côté respecté)
B. « Je viendrai au bureau demain matin. »
✅ 明日朝、会社へ参ります。 (KII)
C. « J'arrive à 9 h. »
✅ 9時に行きます。 (Teineigo, suffisant en contexte neutre)
Phrases Téléphoniques Basées sur le KII (Modèles)
Modèles prêts à l'emploi.
À la réception d'un appel :
- お電話ありがとうございます。株式会社青空でございます。
- 営業部の田中は、ただいま席を外しております。
- 戻り次第、折り返しいたします。
En appelant une autre partie :
- 私、株式会社青空の田中と申します。
- ただいま、少しお時間をいただけますでしょうか。
- 資料の件でご連絡いたしました。
De tels modèles aident à garder un registre cohérent.
Mini Exercice de Correction
-
❌ 先生が参りました。
✅ 先生がいらっしゃいました。
Raison : le sujet est une personne respectée, donc Sonkeigo. -
❌ 大阪に伺います。
✅ 大阪に参ります。
Raison : on va seulement en un lieu, pas vers une cible humaine respectée. -
❌ 私がいらっしゃいます。
✅ 私がおります。
Raison : n'utilisez jamais le Sonkeigo pour vous-même.
De courts exercices de correction aident la mémoire à long terme.
Checklist KII pour la Conversation Professionnelle
Pour garder le KII cohérent, vérifiez vite avant de parler :
- Je rapporte formellement mon action à moi (pas celle d'un supérieur).
- La phrase n'a pas besoin de direction vers une partie respectée (sinon, passez au KI).
- Le verbe correspond à une paire KII : 参る, 申す, おる, いたす.
- Le registre final reste soigné avec ます/です si besoin.
Si ces quatre points tiennent, la phrase est en général sûre en réunion, au téléphone et en entretien.
Nouveau Vocabulaire
| Kanji-Kana | Romaji | Sens | Type de Mot |
|---|---|---|---|
| 謙譲語II | Kenjougo II | Langue humble polie (sur soi) | Nom |
| 丁重語 | Teichougo | Langue polie (autre nom du KII) | Nom |
| 参る | Mairu | Aller / venir (KII) | Verbe |
| おる | Oru | Être / exister (KII) | Verbe |
| 申す | Mousu | Dire (KII) | Verbe |
| いたす | Itasu | Faire (KII) | Verbe |
| ございます | Gozaimasu | Exister (choses, KII) | Verbe |
| 承知 | Shouchi | Compréhension / accord | Nom |
| 担当 | Tantou | Responsable | Nom |
| かしこまりました | Kashikomarimashita | Bien / j'ai compris (formel) | Expression |
Conclusion
- Le Kenjougo II (Teichougo) est un Keigo pour parler de soi poliment sans cible respectée.
- Différence principale avec le Kenjougo I : pas besoin d'une personne respectée comme cible de l'action.
- Verbes clés : 参る (aller), おる (être), 申す (dire), いたす (faire), ございます (exister/choses).
- Le Kenjougo II se combine souvent avec ます : 参ります, おります, いたします.
- Essentiel dans le business japonais—présentations, téléphone et e-mail utilisent le Kenjougo II.
Navigation de Base :
- Précédent : Kenjougo I (謙譲語I)
- Suivant : Tableau de Conversion du Keigo
Lire Aussi :
- Kenjougo I (謙譲語I): S'Humilier pour Honorer l'Autre
- Sonkeigo (尊敬語): Langue Honorifique Qui Élève Autrui
- Tableau de Conversion du Keigo (Plus de 30 Verbes)
- Guide Complet du Keigo
Vous avez terminé les six articles de base des cinq catégories officielles de Keigo. Ensuite, revoyez toutes les conversions en un seul endroit dans le Tableau de Conversion du Keigo—une référence rapide à conserver.
