Keigo pour le JLPT N2: Passez du Niveau de Base au Monde Professionnel

Si au JLPT N3 vous avez appris à reconnaître le keigo, au JLPT N2 vous devez distinguer et utiliser le keigo avec plus de précision. Ce niveau marque le passage du keigo de base au keigo du travail et de la communication formelle.
Cet article couvre le keigo testé au JLPT N2 selon 敬語の指針 (les cinq catégories officielles), avec l’accent sur les domaines qui apparaissent d’abord au N2 et n’étaient pas traités au N3. Assurez-vous de déjà comprendre le matériel du JLPT N3 avant de continuer.
Quoi de Neuf au JLPT N2
Au N2, le keigo ne se limite plus à mémoriser des verbes spéciaux. Il vous faut la logique du keigo et savoir l’appliquer dans des situations plus complexes :
| Sujet | Au N3 | Nouveau au N2 |
|---|---|---|
| 尊敬語 | Verbes spéciaux + お〜になる | Schéma passif (〜れる/られる) comme sonkeigo léger |
| 謙譲語I | Verbes spéciaux + お〜する | Schéma お〜いたす, différences I vs II |
| 謙譲語II | Introduction seulement | Doit distinguer de KI |
| させていただく | — | Nouveau schéma très important |
| Keigo professionnel | — | E-mail, téléphone, réunions |
| 二重敬語 | — | Introduction aux erreurs courantes |
謙譲語I vs 謙譲語II: La Clé du N2
C’est le sujet le plus critique du JLPT N2. Au N3, il suffisait de savoir que les deux existent. Au N2, vous devez les distinguer et choisir correctement.
Résumé des Différences
| Aspect | 謙譲語I | 謙譲語II (丁重語) |
|---|---|---|
| Fonction | S’abaisser ENVERS une personne précise | Parler poliment de soi AU destinataire |
| 向かう先 | ✅ Obligatoire | ❌ Non requis |
| Example | 先生に**伺う** | 東京に**参る** |
| Accent | Respecter la CIBLE de l’action | Parler poliment à l’AUDITEUR |
Question Type N2 d’Exemple
私は弟のところに______。
a) 伺います b) 参ります c) いらっしゃいます d) おいでになります
Réponse
b) 参ります — 弟 (frère cadet) n’est pas quelqu’un qu’il faut honorer ; il n’y a pas de 向かう先. Cela rend 謙譲語I (伺う) incorrect. Le bon choix est 謙譲語II (参る) car seule la politesse envers l’interlocuteur est requise. Les options c) et d) sont du sonkeigo — incorrectes quand le sujet est « je ».
Verbes avec Paires KI et KII
| Forme de Base | 謙譲語I (avec 向かう先) | 謙譲語II (sans 向かう先) |
|---|---|---|
| 行く / 来る | 伺う (vers le lieu d’une personne respectée) | 参る (aller/venir, poli) |
| 言う | 申し上げる (dire à une personne respectée) | 申す (dire, poli) |
| 知る | 存じ上げる (connaître une personne respectée) | 存じる (savoir un fait, poli) |
| する | — | いたす (faire, poli) |
| いる | — | おる (être/exister, poli) |
💡 Conseil N2 : Les verbes de 謙譲語I tendent à être « plus longs » (申し**上げる**, 存じ**上げる**), tandis que 謙譲語II est « plus court » (申す, 存じる). Cette longueur aide à les distinguer vite !
Le Schéma させていただく: le Plus Important du N2
させていただく est un schéma de 謙譲語I signifiant « demander la permission de faire quelque chose ». Il apparaît très souvent au JLPT N2 et dans la vie professionnelle japonaise.
Quand させていただく Est-Il Utilisé Correctement ?
Selon 敬語の指針, させていただく est approprié lorsque deux conditions sont remplies :
- Permission (許可) — l’action a lieu après avoir reçu la permission d’une autre partie
- Bénéfice (恩恵) — l’acteur ressent un bénéfice ou de la gratitude grâce à l’action
| Exemple | Correct ? | Pourquoi ? |
|---|---|---|
| 会議を始めさせていただきます | ✅ | Permission (des participants) + bénéfice (commencer la réunion) |
| お休みをいただきたいのですが... | ✅ | Demander la permission d’un congé + recevoir un bénéfice |
| 私は新宿に住ませていただいています | ⚠️ | Pas de « donneur de permission » clair — excessif |
| ここに座らせていただいてもよろしいでしょうか | ✅ | Demander la permission de s’asseoir + recevoir un bénéfice |
Question type N2 d’exemple :
「社長、本日の企画について______。」
a) ご説明になります b) ご説明させていただきます c) ご説明いたされます d) お説明します
Réponse
b) ご説明させていただきます — Le locuteur demande la permission au 社長 d’expliquer le plan du jour. Il y a un 向かう先 (社長) + permission + bénéfice. L’option a) est du sonkeigo (élève le 社長 qui explique — incorrect car c’est le locuteur qui explique). L’option d) est grammaticalement acceptable mais moins précise car お est utilisé avec un radical sino-japonais qui devrait prendre ご.
Keigo dans la Communication Professionnelle
Au JLPT N2, les questions utilisent souvent un cadre professionnel. Ces schémas comptent :
Schémas d’E-mail Professionnel
| Situation | Schéma de Keigo | Traduction |
|---|---|---|
| Se présenter | 株式会社○○の田中と申します | Je suis Tanaka de la société ○○ |
| Demander une réponse | ご返信いただけますと幸いです | Je serais reconnaissant si vous pouviez répondre |
| Exprimer des remerciements | いつもお世話になっております | Merci pour votre soutien continu |
| S’excuser de déranger | お忙しいところ恐縮ですが | Désolé de vous déranger lorsque vous êtes occupé |
| Clore un e-mail | 何卒よろしくお願いいたします | Respectueusement, merci pour votre coopération |
Schémas de Téléphone Professionnel
| Situation | Schéma de Keigo | Traduction |
|---|---|---|
| Répondre au téléphone | お電話ありがとうございます | Merci de votre appel |
| Demander le nom | 失礼ですが、どちらさまでしょうか | Excusez-moi, qui êtes-vous ? |
| La personne est absente | 只今席を外しております | Ils sont absents de leur bureau pour le moment |
| Proposer de prendre un message | よろしければ伝言を承りますが | Si vous le souhaitez, je peux prendre un message |
Règles Uchi-Soto en Entreprise
Au N2, vous devez comprendre 内と外 (uchi-soto) dans une entreprise :
- 内 (intérieur) : collègues de votre entreprise — en parlant à l’extérieur, n’utilisez pas d’honorifiques pour eux
- 外 (extérieur) : clients, partenaires — utilisez toujours le sonkeigo
| Situation | Correct | Incorrect |
|---|---|---|
| Parler de votre supérieur à un client | 「田中は只今席を外しております」 | 「田中部長はいらっしゃいません」 |
| Motif | おる (KII, abaisser votre supérieur face au client) | いらっしゃる (sonkeigo pour votre supérieur face au client — faux !) |
Question type N2 d’exemple :
(電話で) 「はい、山田商事でございます。営業部の鈴木ですか。鈴木は只今______が...。」
a) 外出されています b) 外出しております c) 外出なさっています d) 外出しておられます
Réponse
b) 外出しております — 鈴木 est 内 (votre entreprise) et l’appelant est 外 (un extérieur). En parlant d’une personne interne à un extérieur, utilisez 謙譲語II : しております. Les options a) et c) utilisent le sonkeigo pour une personne interne — faux ! L’option d) est une forme contestée.
尊敬語 Passif (〜れる/られる) au N2
Au N3, le sonkeigo repose surtout sur les verbes spéciaux + お〜になる. Au N2, il faut aussi la forme passive comme sonkeigo léger :
| Verbe | お〜になる (plus respectueux) | Passif / 〜れる (plus léger) |
|---|---|---|
| 読む | お読みになる | 読まれる |
| 書く | お書きになる | 書かれる |
| 来る | いらっしゃる / おいでになる | 来られる |
| 行く | いらっしゃる | 行かれる |
La forme passive convient aux contextes semi-formels — pas très formels, encore polis. Par exemple, parler d’un professeur dans un cadre universitaire détendu.
Quand utiliser la forme passive plutôt que お〜になる ?
Le choix dépend du niveau de formalité souhaité :
- Réunions formelles, e-mail à un client : お〜になる (plus formel)
- Discussion de bureau, récits sur un supérieur : 〜れる/られる (plus léger)
- Verbes qui ont déjà un sonkeigo spécial (いらっしゃる, おっしゃる) : utilisez la forme spéciale, pas le passif
⚠️ Attention : Le sonkeigo passif peut se confondre avec les phrases passives ordinaires (受け身). Le contexte décide du sens ! Par exemple, 「先生に読まれた」 peut signifier « Le professeur l’a lu (sonkeigo) » OU « Cela a été lu par le professeur (passif) ». Observez les particules et le contexte !
Le Schéma お(ご)〜いたす: Hybride KI + KII
Ce schéma important du N2 n’apparaît pas au N3. Selon 敬語の指針, お(ご)〜いたす agit deux fois : il vous abaisse envers un 向かう先 (KI) ET parle poliment à l’interlocuteur (KII).
| Schéma | Fonction | Exemple |
|---|---|---|
| お〜する | KI seulement | お送りします |
| お〜いたす | KI + KII | お送りいたします |
| ご〜する | KI seulement | ご連絡します |
| ご〜いたす | KI + KII | ご連絡いたします |
お〜いたす est plus poli que お〜する car il ajoute l’élément KII (いたす). C’est la forme la plus courante dans l’e-mail professionnel formel.
Phrase d’exemple :
明日、ご連絡いたします。 Ashita, go-renraku itashimasu. Je vous contacterai demain.
→ ご連絡する (KI — élève le destinataire de l’appel) + いたす (KII — poli envers l’interlocuteur). Ce n’est pas 二重敬語 car KI et KII sont des catégories différentes.
Surutilisation Courante de させていただく au Quotidien
させていただく est souvent surutilisé dans le japonais quotidien. Voici des exemples qui, selon 敬語の指針, sont moins appropriés :
| Exemple Excessif | Pourquoi Excessif | Meilleure Alternative |
|---|---|---|
| 卒業させていただきました | Pas de « donneur de permission » pour l’obtention du diplôme | 卒業いたしました |
| 結婚させていただきました | Vous vous mariez de votre propre gré | 結婚いたしました |
| 感動させていただきました | Les sentiments n’ont pas besoin de permission | 感動いたしました |
Ces formes sont déjà très courantes dans les médias japonais (surtout discours de célébrités et de politiciens), mais elles ne remplissent pas les deux conditions requises. Au JLPT N2, comprendre l’usage correct compte davantage.
💡 Astuce mémoire : N’utilisez させていただく que lorsque quelqu’un d’autre donne la permission. Si l’action est purement votre décision, utilisez いたします seul.
Conseils d’Étude du Keigo pour le N2
Au-delà de la mémorisation des schémas et des verbes, ces stratégies aident pour le keigo du JLPT N2 :
-
Lisez des e-mails professionnels japonais — cherchez des exemples de ビジネスメール en ligne. Observez les schémas d’ouverture, de corps et de clôture.
-
Regardez des dramas professionnels japonais — des séries comme 「半沢直樹」 et 「リーガルハイ」 utilisent un keigo professionnel authentique.
-
Entraînez-vous aux questions KI vs KII — ce domaine décide souvent des scores de keigo au N2. Faites des fiches avec des scénarios : « 向かう先 présent → KI » et « 向かう先 absent → KII ».
-
Pratiquez uchi-soto — construisez des dialogues où vous êtes réceptionniste et devez abaisser votre supérieur face à un invité avec le KII.
Questions d’Entraînement JLPT N2 (Keigo)
Voici cinq items d’entraînement couvrant des domaines critiques du N2. Chacun cible un concept ci-dessus. Répondez d’abord, puis ouvrez l’explication — regardez le sujet, s’il y a un 向かう先, et la situation.
Question 1 : 「先生のお名前は前から______。」
a) 存じ上げております b) ご存じでいらっしゃいます c) 存じております d) お知りになっています
Réponse
a) 存じ上げております — « Je connais le nom du professeur depuis longtemps. » 先生 est le 向かう先 (personne respectée), donc il faut 謙譲語I (存じ上げる). L’option c) 存じる est KII — elle n’élève pas spécialement 先生. L’option b) est du sonkeigo — incorrecte quand le sujet est « je ».
Question 2 : 「それでは、資料を______。」
a) お配りになります b) お配りいたします c) 配ってさしあげます d) 配らせていただきます
Réponse
b) お配りいたします — « Dans ce cas, je vais distribuer les documents. » お〜いたす est une forme hybride (KI+KII) très polie et naturelle en affaires. L’option a) est du sonkeigo (incorrecte — c’est le locuteur qui distribue). L’option d) est excessive — vous n’avez pas besoin de « permission » pour distribuer des documents.
Question 3 : (メールで) 「______恐縮ですが、ご確認をお願いいたします。」
a) お忙しいところ b) お忙しくしておられるところ c) ご多忙のところ d) a) et c) sont toutes deux correctes
Réponse
d) a) et c) sont toutes deux correctes — お忙しいところ et ご多忙のところ sont toutes deux des ouvertures polies standard pour une demande en e-mail professionnel. L’option b) est trop embrouillée.
Question 4 : 社長が明日の会議に______とのことです。
a) 出席いたされる b) ご出席になる c) 出席される d) b) et c) sont toutes deux correctes
Réponse
d) b) et c) sont toutes deux correctes — 社長 est une personne respectée → sonkeigo. ご出席になる (schéma ご〜になる) et 出席される (schéma passif) sont tous deux des sonkeigo valides. L’option a) mélange いたす (kenjougo) et れる (sonkeigo) — peu naturel.
Question 5 : 「失礼ですが、どちらさまでしょうか。」 「三菱商事の佐藤と______。」
a) おっしゃいます b) 申し上げます c) 申します d) 言われます
Réponse
c) 申します — Se présenter ne nécessite pas de 向かう先 (vous ne « parlez PAS VERS » quelqu’un au sens kenjougo I). Le bon choix est 謙譲語II (申す) — discours poli envers l’interlocuteur. L’option b) 申し上げる est KI — excessif pour une présentation de soi.
Nouveau Vocabulaire
Ces nouveaux mots apparaissent dans cet article. Ils sortent souvent au JLPT N2, surtout en 読解 (compréhension écrite) et 聴解 (compréhension orale) :
| Kanji-Kana | Romaji | Sens | Type de Mot |
|---|---|---|---|
| させていただく | Sasete itadaku | Demander la permission de faire | Schéma grammatical |
| 許可 | Kyoka | Permission | 名詞 |
| 恩恵 | Onkei | Bénéfice, bienveillance | 名詞 |
| 恐縮 | Kyoushuku | Désolé (très poli) | 名詞 |
| 何卒 | Nanitoso | Respectueusement | 副詞 |
| 承る | Uketamawaru | Recevoir (très poli) | 動詞 |
| 伝言 | Dengon | Message (téléphone) | 名詞 |
| 株式会社 | Kabushiki Gaisha | Société / entreprise | 名詞 |
| 営業部 | Eigyoubu | Service commercial | 名詞 |
| 外出 | Gaishutsu | Être sorti (du bureau) | 名詞 |
| 企画 | Kikaku | Plan, projet | 名詞 |
| 資料 | Shiryou | Documents, matériel | 名詞 |
| 内と外 | Uchi to Soto | Intérieur et extérieur (principe social) | Concept culturel |
| 受け身 | Ukemi | Forme passive | Terme grammatical |
| 卒業 | Sotsugyou | Diplôme / graduation | 名詞 |
| 結婚 | Kekkon | Mariage | 名詞 |
| 感動 | Kandou | Être ému, impressionné | 名詞 |
| 連絡 | Renraku | Contact | 名詞 |
| 返信 | Henshin | Réponse (e-mail/lettre) | 名詞 |
| 確認 | Kakunin | Confirmation, vérification | 名詞 |
Conclusion
Le keigo au JLPT N2 marque le passage de l’introduction à une compréhension plus profonde. Contrairement au N3, qui teste surtout la reconnaissance, le N2 vous demande de saisir la logique interne du keigo et de l’appliquer dans des situations professionnelles réalistes.
Domaines critiques à maîtriser :
-
謙譲語I vs II — question clé : « Y a-t-il un 向かう先 ? » Si oui → KI. Sinon → KII. Ce domaine décide de nombreux scores.
-
させていただく — exigez les deux conditions : permission + bénéfice. Ne l’utilisez pas pour des actions qui n’ont besoin de la permission de personne. Reconnaissez aussi les formes médiatiques surutilisées.
-
内と外 — en parlant à l’extérieur, abaissez les personnes de votre entreprise avec 謙譲語II (おる, いたす, 申す), ne les élevez pas avec le sonkeigo. C’est contre-intuitif mais vital dans la culture d’entreprise japonaise.
-
Keigo de communication professionnelle — schémas standard d’e-mail, de téléphone et de réunion. Mémorisez des expressions figées comme お世話になっております et 何卒よろしくお願いいたします. Ces schémas sont établis et changent rarement.
-
Sonkeigo passif et schémas hybrides — 〜れる/られる comme sonkeigo léger, et お(ご)〜いたす comme KI+KII. Sachez quand utiliser chacun et à quel niveau de formalité.
Si vous vous sentez solide sur tout ce qui précède, vous êtes prêt pour le défi final. Pour le niveau le plus élevé — y compris les pièges délicats de 二重敬語, les expressions ultraformelles comme 承る et 仰せ, et l’analyse du keigo dans un texte classique — continuez vers Keigo JLPT N1.
Lisez Aussi :
