Keigo para o JLPT N2: Suba de Nível do Básico ao Empresarial

Se no JLPT N3 você aprendeu a reconhecer o keigo, no JLPT N2 deve distinguir e usar o keigo com mais precisão. Este nível marca a passagem do keigo básico ao keigo do trabalho e da comunicação formal.
Este artigo cobre o keigo cobrado no JLPT N2 segundo 敬語の指針 (as cinco categorias oficiais), com foco nas áreas que aparecem primeiro no N2 e não foram cobertas no N3. Certifique-se de já entender o material do JLPT N3 antes de continuar.
O Que Há de Novo no JLPT N2
No N2, o keigo já não é só memorizar verbos especiais. Você precisa da lógica por trás do keigo e de aplicá-la em situações mais complexas:
| Tópico | No N3 | Novo no N2 |
|---|---|---|
| 尊敬語 | Verbos especiais + お〜になる | Padrão passivo (〜れる/られる) como sonkeigo leve |
| 謙譲語I | Verbos especiais + お〜する | Padrão お〜いたす, diferenças I vs II |
| 謙譲語II | Apenas introdução | Deve distinguir de KI |
| させていただく | — | Padrão novo e muito importante |
| Keigo empresarial | — | E-mail, telefone, reuniões |
| 二重敬語 | — | Introdução a erros comuns |
謙譲語I vs 謙譲語II: A Chave do N2
Este é o tópico mais crítico do JLPT N2. No N3, bastava saber que ambos existem. No N2, deve distingui-los e escolher corretamente.
Resumo da Diferença
| Aspeto | 謙譲語I | 謙譲語II (丁重語) |
|---|---|---|
| Função | Rebaixar-se PERANTE uma pessoa específica | Falar com educação sobre si PARA o interlocutor |
| 向かう先 | ✅ Obrigatório | ❌ Não necessário |
| Example | 先生に**伺う** | 東京に**参る** |
| Ênfase | Respeitar o ALVO da ação | Falar com educação ao OUVINTE |
Pergunta Tipo N2 de Exemplo
私は弟のところに______。
a) 伺います b) 参ります c) いらっしゃいます d) おいでになります
Resposta
b) 参ります — 弟 (irmão mais novo) não é alguém a quem deva honrar; não há 向かう先. Isso torna errado o 謙譲語I (伺う). A escolha correta é 謙譲語II (参る) porque só precisa de educação perante o interlocutor. As opções c) e d) são sonkeigo — incorretas quando o sujeito é «eu».
Verbos com Pares KI e KII
| Forma Base | 謙譲語I (tem 向かう先) | 謙譲語II (sem 向かう先) |
|---|---|---|
| 行く / 来る | 伺う (para o lugar de uma pessoa respeitada) | 参る (ir/vir, educado) |
| 言う | 申し上げる (dizer a uma pessoa respeitada) | 申す (dizer, educado) |
| 知る | 存じ上げる (conhecer uma pessoa respeitada) | 存じる (saber um facto, educado) |
| する | — | いたす (fazer, educado) |
| いる | — | おる (estar/existir, educado) |
💡 Dica N2: Os verbos de 謙譲語I tendem a ser «mais longos» (申し**上げる**, 存じ**上げる**), enquanto 謙譲語II é «mais curto» (申す, 存じる). Esse comprimento ajuda a distingui-los depressa!
O Padrão させていただく: O Mais Importante do N2
させていただく é um padrão de 謙譲語I que significa «pedir permissão para fazer algo». Aparece muito no JLPT N2 e na vida empresarial japonesa.
Quando させていただく É Usado Corretamente?
Segundo 敬語の指針, させていただく é apropriado quando se cumprem duas condições:
- Permissão (許可) — a ação ocorre depois de receber permissão de outra parte
- Benefício (恩恵) — o ator sente benefício ou gratidão pela ação
| Exemplo | Correto? | Por Quê? |
|---|---|---|
| 会議を始めさせていただきます | ✅ | Permissão (dos participantes) + benefício (iniciar a reunião) |
| お休みをいただきたいのですが... | ✅ | Pedir permissão para folga + receber benefício |
| 私は新宿に住ませていただいています | ⚠️ | Não há um «dador de permissão» claro — excessivo |
| ここに座らせていただいてもよろしいでしょうか | ✅ | Pedir permissão para se sentar + receber benefício |
Pergunta tipo N2 de exemplo:
「社長、本日の企画について______。」
a) ご説明になります b) ご説明させていただきます c) ご説明いたされます d) お説明します
Resposta
b) ご説明させていただきます — O falante pede permissão ao 社長 para explicar o plano de hoje. Há 向かう先 (社長) + permissão + benefício. A opção a) é sonkeigo (eleva o 社長 que explica — incorreto porque quem explica é o falante). A opção d) é gramaticalmente aceitável, mas menos precisa porque お é usado com radical sino-japonês que deveria levar ご.
Keigo na Comunicação Empresarial
No JLPT N2, as perguntas costumam usar um ambiente empresarial. Estes padrões importam:
Padrões de E-mail Empresarial
| Situação | Padrão de Keigo | Tradução |
|---|---|---|
| Apresentar-se | 株式会社○○の田中と申します | Sou Tanaka da empresa ○○ |
| Pedir uma resposta | ご返信いただけますと幸いです | Agradeceria se tivesse a bondade de responder |
| Expressar agradecimento | いつもお世話になっております | Obrigado pelo seu apoio contínuo |
| Pedir desculpa por interromper | お忙しいところ恐縮ですが | Desculpe incomodá-lo quando está ocupado |
| Fechar um e-mail | 何卒よろしくお願いいたします | Com respeito, obrigado pela sua colaboração |
Padrões de Telefone Empresarial
| Situação | Padrão de Keigo | Tradução |
|---|---|---|
| Atender o telefone | お電話ありがとうございます | Obrigado pela chamada |
| Perguntar o nome | 失礼ですが、どちらさまでしょうか | Desculpe, quem é você? |
| A pessoa não está | 只今席を外しております | Neste momento não está no lugar |
| Oferecer-se para tomar um recado | よろしければ伝言を承りますが | Se preferir, posso tomar um recado |
Regras Uchi-Soto nos Negócios
No N2, deve entender 内と外 (uchi-soto) dentro de uma empresa:
- 内 (dentro): colegas da sua empresa — ao falar com externos, não use honoríficos para eles
- 外 (fora): clientes, parceiros — use sempre sonkeigo
| Situação | Correto | Incorreto |
|---|---|---|
| Falar do seu chefe a um cliente | 「田中は只今席を外しております」 | 「田中部長はいらっしゃいません」 |
| Motivo | おる (KII, rebaixar o chefe perante o cliente) | いらっしゃる (sonkeigo para o chefe perante o cliente — errado!) |
Pergunta tipo N2 de exemplo:
(電話で) 「はい、山田商事でございます。営業部の鈴木ですか。鈴木は只今______が...。」
a) 外出されています b) 外出しております c) 外出なさっています d) 外出しておられます
Resposta
b) 外出しております — 鈴木 é 内 (a sua empresa) e quem liga é 外 (um externo). Ao falar de uma pessoa interna a um externo, use 謙譲語II: しております. As opções a) e c) usam sonkeigo para uma pessoa interna — errado! A opção d) é uma forma contestada.
尊敬語 Passivo (〜れる/られる) no N2
No N3, o sonkeigo é sobretudo verbos especiais + お〜になる. No N2, também precisa da forma passiva como sonkeigo leve:
| Verbo | お〜になる (mais respeitoso) | Passivo / 〜れる (mais leve) |
|---|---|---|
| 読む | お読みになる | 読まれる |
| 書く | お書きになる | 書かれる |
| 来る | いらっしゃる / おいでになる | 来られる |
| 行く | いらっしゃる | 行かれる |
A forma passiva encaixa em contextos semiformais — não muito formais, mas educados. Por exemplo, falar de um professor num ambiente académico descontraído.
Quando usar a forma passiva face a お〜になる?
A escolha depende da formalidade desejada:
- Reuniões formais, e-mail a um cliente: お〜になる (mais formal)
- Conversa de escritório, histórias sobre um superior: 〜れる/られる (mais leve)
- Verbos que já têm sonkeigo especial (いらっしゃる, おっしゃる): use a forma especial, não o passivo
⚠️ Atenção: O sonkeigo passivo pode confundir-se com frases passivas comuns (受け身). O contexto decide o sentido! Por exemplo, 「先生に読まれた」 pode significar «O professor leu (sonkeigo)» OU «Foi lido pelo professor (passivo)». Observe as partículas e o contexto!
O Padrão お(ご)〜いたす: Híbrido KI + KII
Este padrão importante do N2 não aparece no N3. Segundo 敬語の指針, お(ご)〜いたす funciona duas vezes: rebaixa-o perante um 向かう先 (KI) E fala com educação ao interlocutor (KII).
| Padrão | Função | Exemplo |
|---|---|---|
| お〜する | Apenas KI | お送りします |
| お〜いたす | KI + KII | お送りいたします |
| ご〜する | Apenas KI | ご連絡します |
| ご〜いたす | KI + KII | ご連絡いたします |
お〜いたす é mais educado do que お〜する porque acrescenta o elemento KII (いたす). É a forma mais comum em e-mail empresarial formal.
Frase de exemplo:
明日、ご連絡いたします。 Ashita, go-renraku itashimasu. Vou contactá-lo amanhã.
→ ご連絡する (KI — eleva o destinatário do telefonema) + いたす (KII — educado com o interlocutor). Isto não é 二重敬語 porque KI e KII são categorias diferentes.
Uso Excessivo Comum de させていただく no Dia a Dia
させていただく é frequentemente usado em excesso no japonês do dia a dia. Eis exemplos que, segundo 敬語の指針, são menos apropriados:
| Exemplo Excessivo | Por Que É Excessivo | Melhor Alternativa |
|---|---|---|
| 卒業させていただきました | Não há «dador de permissão» para se graduar | 卒業いたしました |
| 結婚させていただきました | Casa-se por vontade própria | 結婚いたしました |
| 感動させていただきました | Sentimentos não precisam de permissão | 感動いたしました |
Estas formas já são muito comuns nos media japoneses (sobretudo discursos de famosos e políticos), mas não cumprem as duas condições exigidas. No JLPT N2, entender o uso correto importa mais.
💡 Dica de memória: Use させていただく só quando outra pessoa dá permissão. Se a ação é só a sua decisão, use apenas いたします.
Dicas de Estudo de Keigo para o N2
Além de memorizar padrões e verbos, estas estratégias ajudam no keigo do JLPT N2:
-
Leia e-mails empresariais japoneses — procure exemplos de ビジネスメール na Internet. Observe os padrões de abertura, corpo e fecho.
-
Veja dramas empresariais japoneses — séries como 「半沢直樹」 e 「リーガルハイ」 usam keigo empresarial autêntico.
-
Pratique perguntas KI vs KII — esta área costuma decidir a pontuação de keigo no N2. Faça cartões com cenários: «向かう先 presente → KI» e «向かう先 ausente → KII».
-
Pratique uchi-soto — crie diálogos em que seja recepcionista e tenha de rebaixar o chefe perante um convidado com KII.
Perguntas de Prática do JLPT N2 (Keigo)
Aqui estão cinco itens de prática que cobrem áreas críticas do N2. Cada um aponta para um conceito acima. Responda primeiro e depois abra a explicação — observe o sujeito, se há 向かう先 e a situação.
Pergunta 1: 「先生のお名前は前から______。」
a) 存じ上げております b) ご存じでいらっしゃいます c) 存じております d) お知りになっています
Resposta
a) 存じ上げております — «Conheço o nome do professor há muito tempo.» 先生 é o 向かう先 (pessoa respeitada), por isso precisa de 謙譲語I (存じ上げる). A opção c) 存じる é KII — não eleva especialmente 先生. A opção b) é sonkeigo — incorreta quando o sujeito é «eu».
Pergunta 2: 「それでは、資料を______。」
a) お配りになります b) お配りいたします c) 配ってさしあげます d) 配らせていただきます
Resposta
b) お配りいたします — «Nesse caso, vou distribuir o material.» お〜いたす é uma forma híbrida (KI+KII) muito educada e natural nos negócios. A opção a) é sonkeigo (errada — quem distribui é o falante). A opção d) é excessiva — não precisa de «permissão» para distribuir material.
Pergunta 3: (メールで) 「______恐縮ですが、ご確認をお願いいたします。」
a) お忙しいところ b) お忙しくしておられるところ c) ご多忙のところ d) a) e c) estão ambas corretas
Resposta
d) a) e c) estão ambas corretas — お忙しいところ e ご多忙のところ são aberturas educadas padrão para um pedido em e-mail empresarial. A opção b) é demasiado enredada.
Pergunta 4: 社長が明日の会議に______とのことです。
a) 出席いたされる b) ご出席になる c) 出席される d) b) e c) estão ambas corretas
Resposta
d) b) e c) estão ambas corretas — 社長 é uma pessoa respeitada → sonkeigo. ご出席になる (padrão ご〜になる) e 出席される (padrão passivo) são sonkeigo válidos. A opção a) mistura いたす (kenjougo) com れる (sonkeigo) — pouco natural.
Pergunta 5: 「失礼ですが、どちらさまでしょうか。」 「三菱商事の佐藤と______。」
a) おっしゃいます b) 申し上げます c) 申します d) 言われます
Resposta
c) 申します — Apresentar-se não precisa de 向かう先 (não «fala PARA» alguém no sentido de kenjougo I). A escolha certa é 謙譲語II (申す) — fala educada ao interlocutor. A opção b) 申し上げる é KI — excessiva para uma apresentação pessoal.
Vocabulário Novo
Estas palavras novas aparecem neste artigo. Costumam sair no JLPT N2, sobretudo em 読解 (compreensão de leitura) e 聴解 (compreensão auditiva):
| Kanji-Kana | Romaji | Significado | Tipo de Palavra |
|---|---|---|---|
| させていただく | Sasete itadaku | Pedir permissão para fazer | Padrão gramatical |
| 許可 | Kyoka | Permissão | 名詞 |
| 恩恵 | Onkei | Benefício, bondade | 名詞 |
| 恐縮 | Kyoushuku | Desculpa (muito educado) | 名詞 |
| 何卒 | Nanitoso | Com respeito | 副詞 |
| 承る | Uketamawaru | Receber (muito educado) | 動詞 |
| 伝言 | Dengon | Recado (telefone) | 名詞 |
| 株式会社 | Kabushiki Gaisha | Sociedade anónima / empresa | 名詞 |
| 営業部 | Eigyoubu | Departamento de vendas | 名詞 |
| 外出 | Gaishutsu | Estar fora (do escritório) | 名詞 |
| 企画 | Kikaku | Plano, projeto | 名詞 |
| 資料 | Shiryou | Materiais, documentos | 名詞 |
| 内と外 | Uchi to Soto | Dentro e fora (princípio social) | Conceito cultural |
| 受け身 | Ukemi | Forma passiva | Termo gramatical |
| 卒業 | Sotsugyou | Graduação | 名詞 |
| 結婚 | Kekkon | Casamento | 名詞 |
| 感動 | Kandou | Comover-se, impressionar-se | 名詞 |
| 連絡 | Renraku | Contacto | 名詞 |
| 返信 | Henshin | Resposta (e-mail/carta) | 名詞 |
| 確認 | Kakunin | Confirmação, verificação | 名詞 |
Conclusão
O keigo no JLPT N2 marca a passagem da introdução a uma compreensão mais profunda. Ao contrário do N3, que testa sobretudo o reconhecimento, o N2 pede que capte a lógica interna do keigo e a aplique em situações empresariais realistas.
Áreas críticas a dominar:
-
謙譲語I vs II — pergunta-chave: «Há 向かう先?» Se sim → KI. Se não → KII. Esta área decide muitas pontuações.
-
させていただく — exija ambas as condições: permissão + benefício. Não o use para ações que não precisam da permissão de ninguém. Reconheça também as formas mediáticas excessivas.
-
内と外 — ao falar com externos, rebaixe as pessoas da empresa com 謙譲語II (おる, いたす, 申す), não as eleve com sonkeigo. Parece contra-intuitivo, mas é vital na cultura empresarial japonesa.
-
Keigo de comunicação empresarial — padrões padrão de e-mail, telefone e reunião. Memorize frases fixas como お世話になっております e 何卒よろしくお願いいたします. Estes padrões estão consolidados e raramente mudam.
-
Sonkeigo passivo e padrões híbridos — 〜れる/られる como sonkeigo leve e お(ご)〜いたす como KI+KII. Saiba quando usar cada um e a que nível de formalidade.
Se se sentir sólido em tudo o que está acima, está pronto para o desafio final. Para o nível mais alto — incluindo armadilhas difíceis de 二重敬語, expressões ultraformais como 承る e 仰せ, e análise de keigo em texto clássico — continue em Keigo JLPT N1.
Leia Também:
