Keigo para el JLPT N2: Sube de Nivel de lo Básico a lo Empresarial

Si en el JLPT N3 aprendió a reconocer el keigo, en el JLPT N2 debe distinguir y usar el keigo con más precisión. Este nivel marca el paso del keigo básico al keigo del trabajo y de la comunicación formal.
Este artículo cubre el keigo examinado en el JLPT N2 según 敬語の指針 (las cinco categorías oficiales), con foco en áreas que aparecen primero en el N2 y no se cubrieron en el N3. Asegúrese de entender ya el material del JLPT N3 antes de continuar.
Qué Hay de Nuevo en el JLPT N2
En el N2, el keigo ya no es solo memorizar verbos especiales. Necesita la lógica detrás del keigo y aplicarla en situaciones más complejas:
| Tema | En el N3 | Nuevo en el N2 |
|---|---|---|
| 尊敬語 | Verbos especiales + お〜になる | Patrón pasivo (〜れる/られる) como sonkeigo ligero |
| 謙譲語I | Verbos especiales + お〜する | Patrón お〜いたす, diferencias I vs II |
| 謙譲語II | Solo introducción | Debe distinguir de KI |
| させていただく | — | Patrón nuevo y muy importante |
| Keigo empresarial | — | Correo, teléfono, reuniones |
| 二重敬語 | — | Introducción a errores comunes |
謙譲語I vs 謙譲語II: La Clave del N2
Este es el tema más crítico del JLPT N2. En el N3 solo necesitaba saber que ambos existen. En el N2, debe distinguirlos y elegir bien.
Resumen de la Diferencia
| Aspecto | 謙譲語I | 謙譲語II (丁重語) |
|---|---|---|
| Función | Rebajarse HACIA una persona concreta | Hablar con cortesía de uno mismo AL interlocutor |
| 向かう先 | ✅ Obligatorio | ❌ No necesario |
| Example | 先生に**伺う** | 東京に**参る** |
| Énfasis | Respetar el DESTINO de la acción | Hablar con cortesía al OYENTE |
Pregunta Tipo N2 de Ejemplo
私は弟のところに______。
a) 伺います b) 参ります c) いらっしゃいます d) おいでになります
Respuesta
b) 参ります — 弟 (hermano menor) no es alguien a quien deba honrar; no hay 向かう先. Eso hace incorrecto el 謙譲語I (伺う). La opción correcta es 謙譲語II (参る) porque solo necesita cortesía hacia el interlocutor. Las opciones c) y d) son sonkeigo — incorrectas cuando el sujeto es «yo».
Verbos con Pares KI y KII
| Forma Base | 謙譲語I (tiene 向かう先) | 謙譲語II (sin 向かう先) |
|---|---|---|
| 行く / 来る | 伺う (al lugar de una persona respetada) | 参る (ir/venir, cortés) |
| 言う | 申し上げる (decir a una persona respetada) | 申す (decir, cortés) |
| 知る | 存じ上げる (conocer a una persona respetada) | 存じる (saber un hecho, cortés) |
| する | — | いたす (hacer, cortés) |
| いる | — | おる (estar/existir, cortés) |
💡 Consejo N2: Los verbos de 謙譲語I tienden a ser «más largos» (申し**上げる**, 存じ**上げる**), mientras que 謙譲語II es «más corto» (申す, 存じる). Esa longitud ayuda a distinguirlos rápido.
El Patrón させていただく: El Más Importante del N2
させていただく es un patrón de 謙譲語I que significa «pedir permiso para hacer algo». Aparece muy a menudo en el JLPT N2 y en la vida empresarial japonesa.
¿Cuándo Se Usa Bien させていただく?
Según 敬語の指針, させていただく es apropiado cuando se cumplen dos condiciones:
- Permiso (許可) — la acción ocurre tras recibir permiso de otra parte
- Beneficio (恩恵) — el actor siente beneficio o gratitud por la acción
| Ejemplo | ¿Correcto? | ¿Por Qué? |
|---|---|---|
| 会議を始めさせていただきます | ✅ | Permiso (de los participantes) + beneficio (iniciar la reunión) |
| お休みをいただきたいのですが... | ✅ | Pedir permiso para un permiso laboral + recibir beneficio |
| 私は新宿に住ませていただいています | ⚠️ | No hay un «dador de permiso» claro — excesivo |
| ここに座らせていただいてもよろしいでしょうか | ✅ | Pedir permiso para sentarse + recibir beneficio |
Pregunta tipo N2 de ejemplo:
「社長、本日の企画について______。」
a) ご説明になります b) ご説明させていただきます c) ご説明いたされます d) お説明します
Respuesta
b) ご説明させていただきます — El hablante pide permiso al 社長 para explicar el plan de hoy. Hay 向かう先 (社長) + permiso + beneficio. La opción a) es sonkeigo (eleva al 社長 que explica — incorrecto porque quien explica es el hablante). La opción d) es gramaticalmente aceptable pero menos precisa porque お se usa con un radical sinojaponés que debería llevar ご.
Keigo en la Comunicación Empresarial
En el JLPT N2, las preguntas suelen usar un entorno empresarial. Estos patrones importan:
Patrones de Correo Empresarial
| Situación | Patrón de Keigo | Traducción |
|---|---|---|
| Presentarse | 株式会社○○の田中と申します | Soy Tanaka de la empresa ○○ |
| Pedir una respuesta | ご返信いただけますと幸いです | Agradecería que tuviera a bien responder |
| Expresar agradecimiento | いつもお世話になっております | Gracias por su apoyo continuo |
| Disculparse por interrumpir | お忙しいところ恐縮ですが | Disculpe molestarle cuando está ocupado |
| Cerrar un correo | 何卒よろしくお願いいたします | Con respeto, gracias por su colaboración |
Patrones de Teléfono Empresarial
| Situación | Patrón de Keigo | Traducción |
|---|---|---|
| Contestar el teléfono | お電話ありがとうございます | Gracias por su llamada |
| Preguntar el nombre | 失礼ですが、どちらさまでしょうか | Disculpe, ¿quién es usted? |
| La persona no está | 只今席を外しております | En este momento no está en su puesto |
| Ofrecer tomar un recado | よろしければ伝言を承りますが | Si lo desea, puedo tomar un recado |
Reglas Uchi-Soto en los Negocios
En el N2, debe entender 内と外 (uchi-soto) dentro de una empresa:
- 内 (dentro): compañeros de su empresa — al hablar con externos, no use honoríficos para ellos
- 外 (fuera): clientes, socios — use siempre sonkeigo
| Situación | Correcto | Incorrecto |
|---|---|---|
| Hablar de su jefe a un cliente | 「田中は只今席を外しております」 | 「田中部長はいらっしゃいません」 |
| Motivo | おる (KII, rebajar a su jefe ante el cliente) | いらっしゃる (sonkeigo para su jefe ante el cliente — ¡incorrecto!) |
Pregunta tipo N2 de ejemplo:
(電話で) 「はい、山田商事でございます。営業部の鈴木ですか。鈴木は只今______が...。」
a) 外出されています b) 外出しております c) 外出なさっています d) 外出しておられます
Respuesta
b) 外出しております — 鈴木 es 内 (su empresa) y quien llama es 外 (un externo). Al hablar de una persona interna a un externo, use 謙譲語II: しております. Las opciones a) y c) usan sonkeigo para una persona interna — ¡incorrecto! La opción d) es una forma discutida.
尊敬語 Pasivo (〜れる/られる) en el N2
En el N3, el sonkeigo es sobre todo verbos especiales + お〜になる. En el N2, también necesita la forma pasiva como sonkeigo ligero:
| Verbo | お〜になる (más respetuoso) | Pasivo / 〜れる (más ligero) |
|---|---|---|
| 読む | お読みになる | 読まれる |
| 書く | お書きになる | 書かれる |
| 来る | いらっしゃる / おいでになる | 来られる |
| 行く | いらっしゃる | 行かれる |
La forma pasiva encaja en contextos semiformales — no muy formales, pero corteses. Por ejemplo, hablar de un profesor en un entorno académico relajado.
¿Cuándo usar la forma pasiva frente a お〜になる?
La elección depende de la formalidad que desee:
- Reuniones formales, correo a un cliente: お〜になる (más formal)
- Charla de oficina, relatos sobre un superior: 〜れる/られる (más ligero)
- Verbos que ya tienen sonkeigo especial (いらっしゃる, おっしゃる): use la forma especial, no el pasivo
⚠️ Cuidado: El sonkeigo pasivo puede confundirse con oraciones pasivas ordinarias (受け身). ¡El contexto decide el sentido! Por ejemplo, 「先生に読まれた」 puede significar «El profesor lo leyó (sonkeigo)» O «Fue leído por el profesor (pasivo)». Observe las partículas y el contexto.
El Patrón お(ご)〜いたす: Híbrido KI + KII
Este patrón importante del N2 no aparece en el N3. Según 敬語の指針, お(ご)〜いたす funciona dos veces: se rebaja hacia un 向かう先 (KI) Y habla con cortesía al interlocutor (KII).
| Patrón | Función | Ejemplo |
|---|---|---|
| お〜する | Solo KI | お送りします |
| お〜いたす | KI + KII | お送りいたします |
| ご〜する | Solo KI | ご連絡します |
| ご〜いたす | KI + KII | ご連絡いたします |
お〜いたす es más cortés que お〜する porque añade el elemento KII (いたす). Es la forma más común en el correo empresarial formal.
Oración de ejemplo:
明日、ご連絡いたします。 Ashita, go-renraku itashimasu. Me pondré en contacto con usted mañana.
→ ご連絡する (KI — eleva al destinatario de la llamada) + いたす (KII — cortés con el interlocutor). No es 二重敬語 porque KI y KII son categorías distintas.
Uso Excesivo Común de させていただく en la Vida Diaria
させていただく se usa en exceso a menudo en el japonés cotidiano. Aquí hay ejemplos que, según 敬語の指針, son menos apropiados:
| Ejemplo Excesivo | Por Qué Es Excesivo | Mejor Alternativa |
|---|---|---|
| 卒業させていただきました | No hay un «dador de permiso» para graduarse | 卒業いたしました |
| 結婚させていただきました | Se casa por voluntad propia | 結婚いたしました |
| 感動させていただきました | Los sentimientos no necesitan permiso | 感動いたしました |
Estas formas ya son muy comunes en los medios japoneses (sobre todo discursos de famosos y políticos), pero no cumplen las dos condiciones requeridas. En el JLPT N2, entender el uso correcto importa más.
💡 Consejo para recordar: Use させていただく solo cuando otra persona da permiso. Si la acción es solo su decisión, use solo いたします.
Consejos de Estudio de Keigo para el N2
Más allá de memorizar patrones y verbos, estas estrategias ayudan para el keigo del JLPT N2:
-
Lea correos empresariales japoneses — busque ejemplos de ビジネスメール en línea. Observe los patrones de apertura, cuerpo y cierre.
-
Vea dramas empresariales japoneses — series como 「半沢直樹」 y 「リーガルハイ」 usan keigo empresarial auténtico.
-
Practique preguntas KI vs KII — esta área suele decidir la puntuación de keigo en el N2. Prepare tarjetas con escenarios: «向かう先 presente → KI» y «向かう先 ausente → KII».
-
Practique uchi-soto — cree diálogos en los que sea recepcionista y deba rebajar a su jefe ante un invitado con KII.
Preguntas de Práctica del JLPT N2 (Keigo)
Aquí hay cinco ítems de práctica que cubren áreas críticas del N2. Cada uno apunta a un concepto de arriba. Responda primero y luego abra la explicación: observe el sujeto, si hay 向かう先 y la situación.
Pregunta 1: 「先生のお名前は前から______。」
a) 存じ上げております b) ご存じでいらっしゃいます c) 存じております d) お知りになっています
Respuesta
a) 存じ上げております — «Conozco el nombre del profesor desde hace tiempo.» 先生 es el 向かう先 (persona respetada), así que necesita 謙譲語I (存じ上げる). La opción c) 存じる es KII — no eleva de forma especial a 先生. La opción b) es sonkeigo — incorrecta cuando el sujeto es «yo».
Pregunta 2: 「それでは、資料を______。」
a) お配りになります b) お配りいたします c) 配ってさしあげます d) 配らせていただきます
Respuesta
b) お配りいたします — «Entonces repartiré el material.» お〜いたす es una forma híbrida (KI+KII) muy cortés y natural en los negocios. La opción a) es sonkeigo (incorrecta — quien reparte es el hablante). La opción d) es excesiva: no necesita «permiso» para repartir material.
Pregunta 3: (メールで) 「______恐縮ですが、ご確認をお願いいたします。」
a) お忙しいところ b) お忙しくしておられるところ c) ご多忙のところ d) a) y c) son ambas correctas
Respuesta
d) a) y c) son ambas correctas — お忙しいところ y ご多忙のところ son aperturas corteses estándar para una petición en correo empresarial. La opción b) es demasiado enrevesada.
Pregunta 4: 社長が明日の会議に______とのことです。
a) 出席いたされる b) ご出席になる c) 出席される d) b) y c) son ambas correctas
Respuesta
d) b) y c) son ambas correctas — 社長 es una persona respetada → sonkeigo. ご出席になる (patrón ご〜になる) y 出席される (patrón pasivo) son sonkeigo válidos. La opción a) mezcla いたす (kenjougo) con れる (sonkeigo) — poco natural.
Pregunta 5: 「失礼ですが、どちらさまでしょうか。」 「三菱商事の佐藤と______。」
a) おっしゃいます b) 申し上げます c) 申します d) 言われます
Respuesta
c) 申します — Presentarse no necesita 向かう先 (no «habla HACIA» alguien en el sentido de kenjougo I). La opción correcta es 謙譲語II (申す) — habla cortés al interlocutor. La opción b) 申し上げる es KI — excesiva para una presentación personal.
Vocabulario Nuevo
Estas palabras nuevas aparecen en este artículo. Suelen salir en el JLPT N2, sobre todo en 読解 (comprensión lectora) y 聴解 (comprensión auditiva):
| Kanji-Kana | Romaji | Significado | Tipo de Palabra |
|---|---|---|---|
| させていただく | Sasete itadaku | Pedir permiso para hacer | Patrón gramatical |
| 許可 | Kyoka | Permiso | 名詞 |
| 恩恵 | Onkei | Beneficio, bondad | 名詞 |
| 恐縮 | Kyoushuku | Disculpa (muy cortés) | 名詞 |
| 何卒 | Nanitoso | Con respeto | 副詞 |
| 承る | Uketamawaru | Recibir (muy cortés) | 動詞 |
| 伝言 | Dengon | Recado (teléfono) | 名詞 |
| 株式会社 | Kabushiki Gaisha | Sociedad anónima / empresa | 名詞 |
| 営業部 | Eigyoubu | Departamento de ventas | 名詞 |
| 外出 | Gaishutsu | Estar fuera (de la oficina) | 名詞 |
| 企画 | Kikaku | Plan, proyecto | 名詞 |
| 資料 | Shiryou | Materiales, documentos | 名詞 |
| 内と外 | Uchi to Soto | Dentro y fuera (principio social) | Concepto cultural |
| 受け身 | Ukemi | Forma pasiva | Término gramatical |
| 卒業 | Sotsugyou | Graduación | 名詞 |
| 結婚 | Kekkon | Matrimonio | 名詞 |
| 感動 | Kandou | Conmoverse, emocionarse | 名詞 |
| 連絡 | Renraku | Contacto | 名詞 |
| 返信 | Henshin | Respuesta (correo/carta) | 名詞 |
| 確認 | Kakunin | Confirmación, verificación | 名詞 |
Conclusión
El keigo en el JLPT N2 marca el paso de la introducción a una comprensión más profunda. A diferencia del N3, que prueba sobre todo el reconocimiento, el N2 le pide captar la lógica interna del keigo y aplicarla en situaciones empresariales realistas.
Áreas críticas que debe dominar:
-
謙譲語I vs II — pregunta clave: «¿Hay 向かう先?» Si sí → KI. Si no → KII. Esta área decide muchas puntuaciones.
-
させていただく — exija ambas condiciones: permiso + beneficio. No lo use para acciones que no necesitan permiso de nadie. También reconozca las formas mediáticas excesivas.
-
内と外 — al hablar con externos, rebaje a las personas de su empresa con 謙譲語II (おる, いたす, 申す), no las eleve con sonkeigo. Parece contraintuitivo, pero es vital en la cultura empresarial japonesa.
-
Keigo de comunicación empresarial — patrones estándar de correo, teléfono y reunión. Memorice frases fijas como お世話になっております y 何卒よろしくお願いいたします. Estos patrones están consolidados y rara vez cambian.
-
Sonkeigo pasivo y patrones híbridos — 〜れる/られる como sonkeigo ligero y お(ご)〜いたす como KI+KII. Sepa cuándo usar cada uno y a qué nivel de formalidad.
Si se siente sólido en todo lo anterior, está listo para el último desafío. Para el nivel más alto — incluidas trampas difíciles de 二重敬語, expresiones ultraformales como 承る y 仰せ, y el análisis de keigo en texto clásico — continúe en Keigo JLPT N1.
Lea También:
