Ir para o conteúdo principal
TutorialGramáticaN4N3

Keigo Básico para Iniciantes: A Linguagem de Cortesia Japonesa

Por
|
|
10 min de leitura
Keigo básico: linguagem de cortesia japonesa

Você já conhece a forma educada (~ます/~です) e a forma comum. No Japão, porém, a cortesia vai além de ~ます. Existe um sistema completo chamado 敬語けいご (keigo) — linguagem de respeito com três níveis distintos.

Quer trabalhar em meio período (baito) no Japão? Ou escrever um e-mail corporativo? Este artigo não é só teoria: é um guia prático de sobrevivência para usar keigo no dia a dia.

💡 Para um tratamento mais aprofundado, visite o Guia completo de keigo.


1. Os três pilares do keigo

TipoJaponêsSignificadoUsado para
丁寧語ていねいごTeineigoLinguagem educadaCortesia geral (~ます/~です)
尊敬語そんけいごSonkeigoLinguagem de respeitoElevar as ações de outra pessoa
謙譲語けんじょうごKenjougoLinguagem humildeBaixar as ações próprias

2. Teineigo: o que você já domina!

É a forma ~ます e ~です que você usa desde a Lição 2. Exemplos:

ComumTeineigo
べるます
たかたかです
学生がくせい学生がくせいです

3. Sonkeigo básico: elevar os outros

Verbos especiais usados ao falar das ações de um superior, professor ou cliente:

Comum→ SonkeigoSignificado
く / いらっしゃるIr / Vir
いるいらっしゃるEstar / Haver (pessoa)
べる / がるComer / Beber
おっしゃるDizer
らんになるVer / Olhar
存知ぞんじSaber / Conhecer
するなさるFazer

Exemplo 1

先生せんせいはもういらっしゃいますか?

(Sensei wa mou irasshaimasu ka.)

O professor já chegou?

Exemplo 2

社長しゃちょうなんとおっしゃいましたか?

(Shachou wa nan to osshaimashita ka.)

O que o diretor disse?

O padrão お/ご~になる

Versão regular de sonkeigo para outros verbos:

Exemplo 3

先生せんせいがおきになりました。

(Sensei ga okaki ni narimashita.)

Foi o professor quem escreveu.


4. Kenjougo básico: rebaixar a si mesmo

Comum→ KenjougoSignificado
まいIr
まいVir
いるおるEstar (eu / nós)
べる / いただくComer / Beber
もうDizer
拝見はいけんするVer / Olhar
ぞんじるSaber / Conhecer
するいたすFazer
もらういただくReceber
あげるげるDar

Exemplo 4

わたしが参ります。

(Watashi ga mairimasu.)

Eu irei. (humilde)

Exemplo 5

資料しりょうを拝見しました。

(Shiryou o haiken shimashita.)

Já revisei os documentos. (humilde)


5. Keigo no trabalho: o «manual de baito» 🏪

Se você trabalha em meio período em um konbini ou restaurante, precisa memorizar estas frases de «manual keigo» (baito keigo). São linhas padrão repetidas milhares de vezes por dia.

A. Receber e atender

FraseSignificadoSituação
いらっしゃいませ!Seja bem-vindo(a)!Quando o cliente entra.
かしこまりましたEntendido / Com certeza (faço agora mesmo)Ao receber um pedido (mais formal que Wakarimashita).
少々しょうしょうちくださいAguarde um momento, por favorAo buscar um item ou checar o estoque.
たせいたしましたDesculpe a esperaAo voltar ao cliente (mesmo após só 10 segundos!).

B. Transações no caixa

FraseSignificadoSituação
つぎの方、どうぞPróximo cliente, por favorChamar a fila.
~円になりますFica … ienes no totalInformar o total.
~円、おあずかりしますRecebi … ienesAo aceitar dinheiro em espécie.
~円のおかえしですAqui está o troco de … ienesAo devolver o troco.
ありがとうございましたMuito obrigado(a)Quando o cliente sai.

💡 Dica pro: Fale com voz clara e enérgica! Em uma loja de ramen, o volume da sua voz é parte do espírito do estabelecimento.


6. Uchi-soto: quem é «nós» e quem é «eles»? 👥

Este é o conceito mais importante nos negócios japoneses. O maior erro de iniciantes é usar sonkeigo (elevar) para o próprio chefe ao falar com um cliente externo.

Regras de ouro:

  1. Uchi (interior): família, amigos próximos, sua própria empresa (incluindo o chefe).
  2. Soto (exterior): convidados, clientes, outras empresas.

Ao falar com uma pessoa de fora (soto) sobre o seu próprio chefe (uchi), você deve rebaixar o seu chefe (usar kenjougo ou dizer o nome sem -san).

Cenário: Um cliente liga procurando o seu chefe (Tanaka-shachou).

  • Errado: "Tanaka-san wa irasshaimasu." (O senhor Tanaka está.) -> Você eleva o chefe diante do cliente = falta de respeito ao cliente!
  • Certo: "Tanaka wa orimasu." (Tanaka está.) -> Você humilha o chefe (como parte de «uchi») para respeitar o cliente.

Lembre-se: Diante de um convidado, o seu chefe é um «companheiro de equipe» em posição abaixo do convidado. Não diga «Tanaka-shachou»; diga «Tanaka» (ou «Shachou no Tanaka»).


7. Guia simples de e-mail corporativo 📧

Escrevendo para um professor ou uma empresa? Use este modelo para soar profissional.

Frase de abertura (obrigatória!)

  • いつもお世話せわになっております。
    • (Itsumo o-sewa ni natte orimasu.)
    • Significado: «Obrigado(a) pela contínua colaboração.» (Abertura padrão de cerca de 99% dos e-mails corporativos).

Frase de encerramento (obrigatória!)

  • よろしくおねがいいたします。
    • (Yoroshiku o-negai itashimasu.)
    • Significado: «Conto com a sua ajuda / Atenciosamente.»

Exemplo de e-mail de atestado (para professor/chefe)

Assunto: 欠席けっせきのご連絡れんらく (Aviso de ausência) - [Seu nome]

田中たなか先生 (Prezado(a) Prof. Tanaka)

いつもお世話せわになっております。[Seu nome] です。 (Obrigado(a) pela orientação. Sou [Nome].)

もうわけございませんが、ねつがあるため、本日ほんじつ授業じゅぎょう欠席けっせきさせていただきます。 (Peço desculpas, mas por causa de febre faltarei à aula de hoje.)

迷惑めいわくをおかけしてすみません。 (Desculpe o transtorno.)

よろしくおねがいいたします。


8. Clínica de erros comuns 🏥

Não cometa estes deslizes embaraçosos!

Caso 1: «-sama» para si mesmo

  • ❌ "Watashi wa Septian-sama desu."
  • ✅ "Watashi wa Septian desu."
  • Por quê? «-Sama» e «-San» são só para outras pessoas. Chamar a si mesmo de «-sama» soa arrogante (ou como um vilão nobre de anime).

Caso 2: «O-kaeri nasai» para o chefe

  • ❌ (Para o chefe) "A, Shachou! O-kaeri nasai!"
  • ✅ (Para o chefe) "A, Shachou! O-tsukare-sama desu!"
  • Por quê? «Okaeri» tem o tom de alguém da casa recebendo o cônjuge ou o filho. No escritório, use «Otsukaresama desu» (Obrigado pelo esforço).

Caso 3: Misturar níveis

  • ❌ "Sensei, ramen o tabemashita ka?" (Ainda pouco respeitoso)
  • ✅ "Sensei, ramen o meshi-agarimashita ka?"
  • Por quê? Se o sujeito é «Sensei», troque o verbo por sonkeigo sempre que possível.

9. Prática

P1: Como se diz «O professor já chegou?» em sonkeigo?

Resposta: 先生せんせいはもういらっしゃいますか?

P2: Como se diz «Eu irei» em kenjougo?

Resposta: まいります。

P3: Qual é a diferença entre いただきます e がる?

Resposta: いただく = kenjougo (humilde — «eu recebo / como»). がる = sonkeigo (exaltante — «você / o senhor come / bebe»).


10. Checklist de 10 segundos antes de falar em keigo

Quando estiver nervoso, use esta verificação rápida antes de falar:

  1. Quem é o sujeito da minha frase: eu ou o interlocutor?
  2. Se o sujeito é o interlocutor / um superior, use sonkeigo.
  3. Se o sujeito sou eu em relação a alguém respeitado, use kenjougo.
  4. Se tiver dúvida, use teineigo primeiro como modo seguro.
  5. Evite misturar níveis de forma inconsistente na mesma frase.

Prática diária sugerida:

  1. Pegue 5 verbos comuns (行く, 来る, 言う, 食べる, 見る).
  2. Converta para teineigo, sonkeigo e kenjougo.
  3. Crie 1 frase simples de escritório para cada forma.

Em poucas semanas, o seu reflexo de keigo fica bem mais estável, sobretudo no trabalho, no atendimento e na comunicação formal.


Vocabulário novo

KanjiHiraganaRomajiSignificadoTipo
敬語けいごけいごKeigoLinguagem de cortesia / honoríficaTermo
社長しゃちょうしゃちょうShachouDiretor / presidente da empresaSubstantivo
資料しりょうしりょうShiryouDocumentos / materiaisSubstantivo
まいまいるMairuIr / Vir (keigo)Verbo
もうもうすMousuDizer (keigo)Verbo
拝見はいけんするはいけんするHaiken suruVer / Olhar (keigo)Verbo

Conclusão

  • 丁寧語ていねいご = ~ます/~です — o que você já domina!
  • 尊敬語そんけいご = eleva as ações de outra pessoa (いらっしゃる, おっしゃる)
  • 謙譲語けんじょうご = humilha as ações próprias (まいる, もうす)
  • Memorize frases do dia a dia: いただきます, おつかれさまでした, お邪魔じゃまします
  • Para o tratamento completo, continue no Guia de keigo →

Artigo anterior: ← Forma de convite (volitiva) Artigo seguinte: Contadores japoneses →

頑張がんばって! (Ganbatte!)

Perguntas Frequentes

Como se diz «O professor já chegou?» em sonkeigo?
先生はもういらっしゃいますか?
Como se diz «Eu irei» em kenjougo?
参ります。
Qual é a diferença entre いただきます e 召し上がる?
いただく = kenjougo (humilde — «eu recebo / como»). 召し上がる = sonkeigo (exaltante — «você / o senhor come / bebe»).
IDENESPTFR