Keigo Básico para Principiantes: El Lenguaje de Cortesía Japonés

Ya conoces la forma educada (~ます/~です) y la forma llana. En Japón, sin embargo, la cortesía no se limita a ~ます. Existe un sistema completo llamado 敬語 (keigo): lenguaje de respeto con tres niveles distintos.
¿Quieres trabajar a media jornada (baito) en Japón? ¿O escribir un correo de empresa? Este artículo no es solo teoría: es una guía de supervivencia práctica para usar el keigo en la vida real.
💡 Para un tratamiento más profundo, visita la Guía completa de keigo.
1. Los tres pilares del keigo
| Tipo | Japonés | Significado | Se usa para |
|---|---|---|---|
| 丁寧語 | Teineigo | Lenguaje educado | Cortesía general (~ます/~です) |
| 尊敬語 | Sonkeigo | Lenguaje de respeto | Elevar las acciones de otra persona |
| 謙譲語 | Kenjougo | Lenguaje humilde | Bajar las acciones propias |
2. Teineigo: ¡lo que ya dominas!
Es la forma ~ます y ~です que usas desde la Lección 2. Ejemplos:
| Llano | Teineigo |
|---|---|
| 食べる | 食べます |
| 高い | 高いです |
| 学生だ | 学生です |
3. Sonkeigo básico: elevar a los demás
Verbos especiales al hablar de las acciones de un superior, un profesor o un cliente:
| Llano | → Sonkeigo | Significado |
|---|---|---|
| 行く / 来る | いらっしゃる | Ir / Venir |
| いる | いらっしゃる | Estar / Haber (persona) |
| 食べる / 飲む | 召し上がる | Comer / Beber |
| 言う | おっしゃる | Decir |
| 見る | ご覧になる | Ver / Mirar |
| 知る | ご存知 | Saber / Conocer |
| する | なさる | Hacer |
Ejemplo 1
先生はもういらっしゃいますか?
(Sensei wa mou irasshaimasu ka.)
¿Ya ha llegado el profesor?
Ejemplo 2
社長は何とおっしゃいましたか?
(Shachou wa nan to osshaimashita ka.)
¿Qué dijo el director?
El patrón お/ご~になる
Versión regular de sonkeigo para otros verbos:
Ejemplo 3
先生がお書きになりました。
(Sensei ga okaki ni narimashita.)
Fue el profesor quien lo escribió.
4. Kenjougo básico: humillarse a uno mismo
| Llano | → Kenjougo | Significado |
|---|---|---|
| 行く | 参る | Ir |
| 来る | 参る | Venir |
| いる | おる | Estar (yo / nosotros) |
| 食べる / 飲む | いただく | Comer / Beber |
| 言う | 申す | Decir |
| 見る | 拝見する | Ver / Mirar |
| 知る | 存じる | Saber / Conocer |
| する | いたす | Hacer |
| もらう | いただく | Recibir |
| あげる | 差し上げる | Dar |
Ejemplo 4
私が参ります。
(Watashi ga mairimasu.)
Yo iré. (humilde)
Ejemplo 5
資料を拝見しました。
(Shiryou o haiken shimashita.)
Ya he revisado los documentos. (humilde)
5. Keigo en el trabajo: el «manual de baito» 🏪
Si trabajas a media jornada en un konbini o un restaurante, debes memorizar estas frases de «manual keigo» (baito keigo). Son líneas estándar que se repiten miles de veces al día.
A. Recibir y atender
| Frase | Significado | Situación |
|---|---|---|
| いらっしゃいませ! | ¡Bienvenido/a! | Cuando entra un cliente. |
| かしこまりました | Entendido / Con mucho gusto (lo hago de inmediato) | Al tomar un pedido (más formal que Wakarimashita). |
| 少々お待ちください | Espere un momento, por favor | Al buscar un producto o comprobar el stock. |
| お待たせいたしました | Perdone la espera | Al volver con el cliente (¡aunque solo hayan pasado 10 segundos!). |
B. Transacciones en caja
| Frase | Significado | Situación |
|---|---|---|
| お次の方、どうぞ | Siguiente cliente, por favor | Llamar a la cola. |
| ~円になります | Son … yenes en total | Indicar el total. |
| ~円、お預かりします | Recibo … yenes | Al aceptar efectivo. |
| ~円のお返しです | Aquí tiene … yenes de cambio | Al dar el cambio. |
| ありがとうございました | Muchas gracias | Cuando se va el cliente. |
💡 Consejo pro: Habla con voz clara y enérgica. En un local de ramen, el volumen es parte del espíritu de la tienda.
6. Uchi-soto: ¿quiénes somos «nosotros» y quiénes son «ellos»? 👥
Este es el concepto más importante del negocio japonés. El error más grande de los principiantes es usar sonkeigo (elevar) para el propio jefe al hablar con un cliente externo.
Reglas de oro:
- Uchi (interior): familia, amigos cercanos, tu propia empresa (incluido el jefe).
- Soto (exterior): invitados, clientes, otras empresas.
Al hablar con una persona de fuera (soto) sobre tu propio jefe (uchi), debes bajar a tu jefe (usar kenjougo o decir el nombre sin -san).
Escenario: Un cliente llama buscando a tu jefe (Tanaka-shachou).
- ❌ Incorrecto: "Tanaka-san wa irasshaimasu." (El señor Tanaka está.) -> Elevas a tu jefe ante el cliente = falta de respeto al cliente.
- ✅ Correcto: "Tanaka wa orimasu." (Tanaka está.) -> Humillas a tu jefe (como parte de «uchi») para respetar al cliente.
Recuerda: Delante de un invitado, tu jefe es un «compañero de equipo» por debajo del invitado. No digas «Tanaka-shachou»; di «Tanaka» (o «Shachou no Tanaka»).
7. Guía sencilla de correo de empresa 📧
¿Escribes a un profesor o a una empresa? Usa esta plantilla para sonar profesional.
Frase de apertura (¡obligatoria!)
- いつもお世話になっております。
- (Itsumo o-sewa ni natte orimasu.)
- Significado: «Gracias por su continua colaboración.» (Apertura estándar de casi el 99 % de los correos de empresa).
Frase de cierre (¡obligatoria!)
- よろしくお願いいたします。
- (Yoroshiku o-negai itashimasu.)
- Significado: «Quedo a su disposición / Un cordial saludo.»
Ejemplo de correo por enfermedad (a un profesor/jefe)
Asunto: 欠席のご連絡 (Aviso de ausencia) - [Tu nombre]
田中先生 (Estimado/a Prof. Tanaka)
いつもお世話になっております。[Tu nombre] です。 (Gracias por su orientación. Soy [Nombre].)
申し訳ございませんが、熱があるため、本日の授業を欠席させていただきます。 (Lo siento, pero por fiebre faltaré a la clase de hoy.)
ご迷惑をおかけしてすみません。 (Disculpe las molestias.)
よろしくお願いいたします。
8. Clínica de errores frecuentes 🏥
¡No cometas estos fallos vergonzosos!
Caso 1: «-sama» para uno mismo
- ❌ "Watashi wa Septian-sama desu."
- ✅ "Watashi wa Septian desu."
- ¿Por qué? «-Sama» y «-San» solo se usan con otras personas. Llamarte «-sama» suena arrogante (o como un noble villano de anime).
Caso 2: «O-kaeri nasai» al jefe
- ❌ (Al jefe) "A, Shachou! O-kaeri nasai!"
- ✅ (Al jefe) "A, Shachou! O-tsukare-sama desu!"
- ¿Por qué? «Okaeri» suena a alguien de casa recibiendo al cónyuge o al hijo. En la oficina, usa «Otsukaresama desu» (Gracias por el esfuerzo).
Caso 3: Mezclar niveles
- ❌ "Sensei, ramen o tabemashita ka?" (Aún poco respetuoso)
- ✅ "Sensei, ramen o meshi-agarimashita ka?"
- ¿Por qué? Si el sujeto es «Sensei», cambia el verbo a sonkeigo cuando sea posible.
9. Práctica
P1: ¿Cómo se dice «¿Ya ha llegado el profesor?» en sonkeigo?
Respuesta: 先生はもういらっしゃいますか?
P2: ¿Cómo se dice «Yo iré» en kenjougo?
Respuesta: 参ります。
P3: ¿Cuál es la diferencia entre いただきます y 召し上がる?
Respuesta: いただく = kenjougo (humilde — «yo recibo / como»). 召し上がる = sonkeigo (exaltante — «usted come / bebe»).
10. Lista de 10 segundos antes de hablar en keigo
Cuando estés nervioso, usa esta comprobación rápida antes de hablar:
- ¿Quién es el sujeto de mi oración: yo o el interlocutor?
- Si el sujeto es el interlocutor / un superior, usa sonkeigo.
- Si el sujeto soy yo hacia una persona respetada, usa kenjougo.
- Si dudas, usa teineigo primero como modo seguro.
- Evita mezclar niveles de forma inconsistente en una misma oración.
Práctica diaria recomendada:
- Toma 5 verbos comunes (行く, 来る, 言う, 食べる, 見る).
- Conviértelos a teineigo, sonkeigo y kenjougo.
- Crea 1 frase sencilla de oficina para cada forma.
En pocas semanas, tu reflejo de keigo se vuelve mucho más estable, sobre todo en el trabajo, el servicio al cliente y la comunicación formal.
Vocabulario nuevo
| Kanji | Hiragana | Romaji | Significado | Tipo |
|---|---|---|---|---|
| 敬語 | けいご | Keigo | Lenguaje de cortesía / honorífico | Término |
| 社長 | しゃちょう | Shachou | Director / presidente de empresa | Sustantivo |
| 資料 | しりょう | Shiryou | Documentos / materiales | Sustantivo |
| 参る | まいる | Mairu | Ir / Venir (keigo) | Verbo |
| 申す | もうす | Mousu | Decir (keigo) | Verbo |
| 拝見する | はいけんする | Haiken suru | Ver / Mirar (keigo) | Verbo |
Conclusión
- 丁寧語 = ~ます/~です — ¡lo que ya dominas!
- 尊敬語 = eleva las acciones de otra persona (いらっしゃる, おっしゃる)
- 謙譲語 = humilla las acciones propias (参る, 申す)
- Memoriza frases cotidianas: いただきます, お疲れさまでした, お邪魔します
- Para el tratamiento completo, continúa en la Guía de keigo →
Artículo anterior: ← Forma de invitación (volitiva) Artículo siguiente: Contadores japoneses →
頑張って! (Ganbatte!)
