Práctica de Keigo: 25 Preguntas de Conversión y Diálogo Situacional (5 Categorías)

¡Bienvenido a la práctica de keigo! Esta página tiene 25 preguntas que prueban las cinco categorías oficiales de keigo de 敬語の指針. Los ítems se dividen en cinco secciones, cada una con una habilidad distinta — de la conversión verbal al análisis situacional. Bonus: tres ítems extra de nivel N1 si quiere un reto mayor.
Cómo trabajar: Responda cada ítem antes de abrir la clave. Anote la puntuación por sección para ver qué reforzar. Sin límite de tiempo: céntrese en comprender, no en la velocidad. Cada respuesta explica por qué es correcta. Puede aprender de cada ítem. Marque esta página y repítala tras una semana para medir el progreso.
Dificultad: Las secciones A–C equivalen al JLPT N3, la D al N2 y la E al N2–N1. Si es nuevo en keigo, no pasa nada si la E aún se siente difícil: céntrese primero en A–C.
Después de esta práctica, podrá:
- Convertir verbos en forma base a sonkeigo, KI y KII correctos
- Distinguir 謙譲語I de 謙譲語II según haya o no 向かう先
- Identificar la categoría de keigo de una palabra o expresión
- Elegir el keigo correcto según la situación y las relaciones de los hablantes
Referencia Rápida: Clave KI vs KII
Antes de empezar, asegúrese de conocer la diferencia básica entre 謙譲語I y 謙譲語II. Esta área causa la mayoría de los errores:
| Pregunta | KI | KII |
|---|---|---|
| ¿Hay 向かう先? | ✅ Sí (una persona respetada) | ❌ No |
| Función | Rebajarse hacia una persona concreta | Cortés hacia el interlocutor |
| Ejemplo: 行く | 伺う (a casa del profesor → profesor = 向かう先) | 参る (a la estación → no es una persona) |
| Ejemplo: 言う | 申し上げる (a un superior) | 申す (hablar de uno mismo) |
Truco rápido: En cada ítem, pregunte: «¿Hay una persona respetada como receptor o meta de mi acción?» Si sí → KI. Si no (solo quiere sonar cortés) → KII.
Pares Trampa que Aparecen a Menudo en el JLPT
Estos pares de verbos a menudo confunden porque las formas KI y KII difieren:
| Verbo | KI (tiene 向かう先) | KII (ninguno) |
|---|---|---|
| 行く / 来る | 伺う | 参る |
| 言う | 申し上げる | 申す |
| いる | ❌ (no hay KI para いる) | おる |
| する | お〜する | いたす |
| 食べる / 飲む | いただく (de alguien) | ❌ (no hay KII especial) |
| 知る | ❌ (no hay KI para 知る) | 存じる |
Recuerde: no todo verbo tiene ambas categorías. Algunos son solo KI, otros solo KII. Por eso la memorización sigue importando junto con los conceptos.
Sección A: Convertir a 尊敬語 (5 Ítems)
Cambie el verbo entre paréntesis a 尊敬語 correcto. Recuerde: 尊敬語 eleva la acción de una persona respetada (jefe, cliente, profesor).
A1. 先生が本を___。 (読む)
Respuesta
お読みになる — Patrón お〜になる. También posible: 読まれる (forma pasiva como sonkeigo más ligero).
A2. 社長はもう___か。 (帰る)
Respuesta
お帰りになった — Patrón お〜になる. No hay sonkeigo especial para 帰る.
A3. お客さまが___。 (来る)
Respuesta
いらっしゃった / お見えになった — Sonkeigo especial para 来る. いらっしゃる es el más común.
A4. 部長は何を___か。 (食べる)
Respuesta
召し上がる — Sonkeigo especial para 食べる y 飲む.
A5. この資料を___ましたか。 (見る)
Respuesta
ご覧になり — Sonkeigo especial para 見る.
Sección B: Convertir a 謙譲語I (5 Ítems)
Cambie el verbo a 謙譲語I. Recuerde: el KI se usa cuando su acción apunta a una persona respetada (hay 向かう先).
B1. 先生に___。(聞く)
Respuesta
お伺いする / 伺う — KI especial para 聞く. 向かう先 = 先生.
B2. お客さまにメールを___。 (送る)
Respuesta
お送りする — Patrón お〜する. 向かう先 = お客さま.
B3. 部長にプレゼントを___。 (あげる)
Respuesta
差し上げる — KI especial para あげる. 向かう先 = 部長.
B4. 先生のお宅に___。 (行く)
Respuesta
伺う — KI especial para 行く. 向かう先 = 先生.
B5. 社長に報告書を___。 (見せる)
Respuesta
お見せする / ご覧に入れる — 見せる KI. 向かう先 = 社長.
Sección C: Convertir a 謙譲語II / 丁重語 (5 Ítems)
Cambie el verbo a 謙譲語II. Recuerde: el KII sirve para describir con cortesía su propia acción al interlocutor. No hay 向かう先 — solo el interlocutor (相手).
C1. 駅まで歩いて___。 (行く)
Respuesta
参りました — KII especial para 行く. No hay 向かう先 (una estación no es una persona respetada).
C2. 私は田中と___。 (言う, presentar su nombre)
Respuesta
申します — KII especial para 言う. Preséntese con cortesía.
C3. 昨日、映画を___。 (見る, hablar de la propia actividad)
Respuesta
Esto no necesita keigo — describir una actividad personal (ver una película) no exige KII salvo que quiera sonar muy formal. Si quiere alta formalidad: 拝見いたしました. Pero tenga en cuenta: 拝見 suele ser KI (hay 向かう先). Sin más contexto, la mejor respuesta es 見ました (solo teineigo).
C4. こちらに___ので。 (いる, «estoy aquí»)
Respuesta
おります — KII especial para いる. Describa con cortesía su propia presencia.
C5. この件は私が___。 (する, «yo lo haré»)
Respuesta
いたします — KII especial para する. Exprese con cortesía su propia acción.
Sección D: Identificar la Categoría de Keigo (5 Ítems)
Indique la categoría de keigo de cada palabra o expresión. Elija entre: 尊敬語 / 謙譲語I / 謙譲語II / 丁寧語 / 美化語.
D1. いらっしゃる
Respuesta
尊敬語 — Eleva la acción de otra persona (sonkeigo de 行く/来る/いる).
D2. お茶
Respuesta
美化語 — お se añade para pulir una palabra, no para honrar a una persona concreta. Difiere de お名前, que puede volverse sonkeigo según el contexto.
D3. 申す
Respuesta
謙譲語II (丁重語) — KII de 言う. Sirve para expresar la propia acción con cortesía, sin 向かう先.
D4. 申し上げる
Respuesta
謙譲語I — KI de 言う. Difiere de 申す (KII) — porque hay 向かう先 (persona respetada como receptor del habla). Los ítems D3 y D4 van en pareja: asegúrese de ver la diferencia.
D5. ございます
Respuesta
丁寧語 — Una forma muy cortés de あります. No es sonkeigo ni kenjougo: solo hace cortés la frase hacia el interlocutor. Los estudiantes a menudo lo etiquetan mal como kenjougo.
Sección E: Elegir el Keigo Correcto (5 Ítems)
Lea cada situación y elija el keigo más apropiado. Observe quién habla con quién y su relación. Esta sección prueba el análisis necesario para el JLPT N2 y N1.
E1. Usted (personal) debe decir a un cliente que llama que su jefe (山田部長) no está. ¿Cuál es correcto?
a) 山田部長はいらっしゃいません b) 山田は只今席を外しております c) 山田さんは出かけています
Respuesta
b) — Regla uchi-soto: hacia un cliente (外), su jefe es 内. Así: sin título (山田) + KII (おる). La opción (a) es incorrecta porque usa sonkeigo (いらっしゃる) para una persona del grupo interno: un error muy común. La opción (c) es demasiado informal y usa -san para una persona interna.
E2. Se encuentra con su profesor en la calle. Quiere decir «Ya leí el libro que escribió Sensei.» ¿Cuál es correcto?
a) 先生のご本を読みました b) 先生のご著書を拝読いたしました c) 先生の本を読ませていただきました
Respuesta
b) — 拝読 (KI muy formal) + いたす (KII) = correcto 敬語連結. ご著書 honra la obra del profesor. La opción (a) es menos formal: solo teineigo. La opción (c) usa mal させていただく porque falla ambas condiciones: no hay «permiso» para leer un libro a la venta y no hay «beneficio» directo del profesor.
E3. En una reunión, quiere decir «Voy a explicar.» Un superior está presente como participante. ¿Cuál es correcto?
a) 説明します b) ご説明いたします c) ご説明になります
Respuesta
b) — ご〜いたす = híbrido KI+KII (敬語連結). Su acción (explicar) apunta a los participantes de la reunión (向かう先). La opción (a) no es lo bastante cortés para una reunión formal. La opción (c) es sonkeigo: como si otra persona explicara. Ese error de dirección es fatal.
E4. Quiere ofrecer té a un cliente: «¿Quiere té?» ¿Cuál es correcto?
a) お茶をお飲みになりますか b) お茶を召し上がりますか c) お茶を飲みますか
Respuesta
b) — 召し上がる es sonkeigo especial para 食べる/飲む, y se considera el más cortés. La opción (a) お飲みになる también es gramaticalmente válido pero un poco menos formal que el verbo especial. La opción (c) es solo teineigo: no lo bastante cortés para un cliente.
E5. Quiere decir a un cliente: «Lo visitaré mañana.» ¿Cuál es correcto?
a) 明日、伺います b) 明日、参ります c) 明日、行きます
Respuesta
a) — 伺う = KI (la acción apunta al cliente como 向かう先). La opción (b) 参る = KII (sin 向かう先 — solo autoinforme cortés). Aquí, como el cliente es el destino, 伺う es mejor. La opción (c) es solo teineigo: no lo bastante cortés para un cliente.
Bonus: 3 Desafíos Extra (Nivel N1)
Si terminó con confianza los 25 ítems de arriba, pruebe estos 3 bonus. Prueban keigo de nivel N1: análisis más profundo y casos “grises” que suelen salir en el examen.
Bonus 1. ¿Cuál es 二重敬語 (doble keigo)?
a) お召し上がりになる b) お読みになっていらっしゃる c) ご説明いたします
Respuesta
a) — 召し上がる ya es sonkeigo; añadir お〜になる significa sonkeigo encima de sonkeigo → 二重敬語. Nota: esta forma ya es una excepción aceptada (習慣として定着) per 敬語の指針, y es común en restaurantes y hoteles. Técnicamente es doble keigo, pero su uso no se considera incorrecto. La opción (b) es 敬語連結: お読みになる (sonkeigo) + いらっしゃる (otro sonkeigo de いる) — dos verbos distintos, cada uno con su sonkeigo. La opción (c) es un híbrido KI+KII válido.
Bonus 2. ¿Es apropiado este uso de させていただく? «資料をコピーさせていただきます» (copiar documentos disponibles libremente en la oficina).
Respuesta
No del todo apropiado — させていただく exige 2 condiciones: (1) permiso de otra persona, (2) beneficio de la acción. Copiar documentos de oficina ya disponibles no requiere permiso de nadie. Mejor: “資料をコピーいたします” (solo KII ya es bastante cortés). En la práctica cotidiana japonesa, sin embargo, esta forma es común y muchos la ven “bastante correcta”: un ejemplo de lengua que evoluciona más allá de las reglas estrictas de 敬語の指針.
Bonus 3. Habla por teléfono con un cliente de otra empresa. El cliente pregunta si 佐藤部長 (su jefe) puede reunirse mañana. ¿Cómo dice «Preguntaré a Sato»?
Respuesta
“佐藤に確認いたします” — Uchi-soto: hacia un cliente (外), su jefe se convierte en 内. Así: (1) sin título («佐藤», no «佐藤部長»), (2) sin sonkeigo para el jefe, (3) utilice el KII (いたす) para su propia acción. No «佐藤部長にお伺いいたします” — aunque 伺う suene cortés, no debe usar KI hacia una persona del grupo interno al hablar con un externo.
Su Puntuación
Cuente cuántos de los 25 ítems acertó:
| Puntuación | Nivel | Consejo |
|---|---|---|
| 22-25 | 🏆 ¡Campeón de Keigo! | Está listo para el JLPT N2/N1. Continúe en Diálogos Empresariales para practicar conversación. |
| 17-21 | ✅ ¡Bien! | Base sólida. Repase las áreas erróneas con la tabla de abajo. |
| 12-16 | 📖 Necesita Revisión | Vuelva a los artículos base de las áreas débiles. Céntrese en Comparación de Keigo. |
| 0-11 | 🔄 Releer lo Básico | Abra Introducción al Keigo y vuelva a aprender lo básico antes de reintentar. |
Análisis de Puntuación por Sección
Si la puntuación es baja en una sección, use esta guía de repaso dirigida. Domine una sección antes de pasar a otra:
| Sección | Punto Débil | Artículos para Releer |
|---|---|---|
| A (尊敬語) | Aún no memoriza los verbos sonkeigo especiales | Sonkeigo + Tabla de Conversión |
| B (KI) | Confunde el patrón お〜する o los verbos KI | Kenjougo I |
| C (KII) | Confunde KI vs KII | Kenjougo II + Comparación |
| D (Identify) | Aún no distingue las cinco categorías | Introducción al Keigo |
| E (Situational) | Uchi-soto y contexto aún poco claros | Errores Comunes + Diálogos Empresariales |
Vocabulario Nuevo
Esta página de práctica introduce vocabulario importante de keigo. Asegúrese también de conocer estas palabras que suelen salir en el JLPT:
| Kanji-Kana | Romaji | Significado | Tipo de Palabra |
|---|---|---|---|
| 向かう先 | Mukau saki | Destino/receptor de la acción | Término de keigo |
| 拝読 | Haidoku | Leer (KI muy formal) | 動詞 |
| 著書 | Chosho | Libro escrito | 名詞 |
| お宅 | Otaku | Casa (respetuosa) | 名詞 |
| 報告書 | Houkokusho | Informe escrito | 名詞 |
| 存じる | Zonjiru | Saber (KII) | 動詞 |
| 差し上げる | Sashiageru | Dar (KI) | 動詞 |
| 二重敬語 | Nijuu keigo | Doble keigo (incorrecto) | Término de keigo |
| 敬語連結 | Keigo renketsu | Cadena de keigo (correcta) | Término de keigo |
| 丁重語 | Teichougo | Otro nombre de KII | Término de keigo |
Conclusión
Esta práctica prueba su comprensión de las cinco categorías oficiales de keigo. Puntos clave a dominar:
- 尊敬語 — elevar la acción de otra persona. Memorice verbos especiales (いらっしゃる, 召し上がる, ご覧になる).
- 謙譲語I — para acciones dirigidas a una persona respetada. Clave: hay 向かう先.
- 謙譲語II — para describir con cortesía su propia acción. Clave: no hay 向かう先.
- 丁寧語 — です・ます・ございます. Cortés hacia el interlocutor.
- 美化語 — お/ご para pulir palabras. No honra a una persona concreta.
Consejos de Estudio Según Sus Resultados
Según los patrones de error más comunes, aquí va consejo de estudio dirigido:
-
Si confunde a menudo KI ↔ KII: Es el problema más común. Pregunte siempre: «¿Hay una persona respetada como destino de la acción?» Liste 10 frases cotidianas y marque cada una KI o KII. Hágalo una semana hasta que sea instinto.
-
Si confunde a menudo sonkeigo ↔ kenjougo: Puede seguir invirtiendo la dirección del keigo. El sonkeigo es siempre para otros, el kenjougo siempre para usted. Imagine flechas: sonkeigo ↑ (elevar a otros), kenjougo ↓ (rebajarse).
-
Si falla a menudo en ítems situacionales: Necesita más exposición a diálogos reales. Vea dramas empresariales japoneses (半沢直樹 es muy recomendable) y observe el keigo en escenas de oficina. Lea también 5 Diálogos Empresariales de Keigo en este sitio.
Si su puntuación aún no le satisface, ¡no se preocupe! El keigo es una de las partes más difíciles del japonés — incluso los hablantes nativos a veces se equivocan. Las claves son la práctica constante y la exposición continua al keigo en contextos reales. Reintente esta práctica tras repasar las áreas débiles: se sorprenderá de cuánto mejora la puntuación.
Lea También:
