Prática de Keigo: 25 Perguntas de Conversão e Diálogo Situacional (5 Categorias)

Bem-vindo à prática de keigo! Esta página tem 25 perguntas que testam as cinco categorias oficiais de keigo de 敬語の指針. Os itens dividem-se em cinco secções, cada uma com uma habilidade diferente — da conversão verbal à análise situacional. Bónus: três itens extra de nível N1 se quiser um desafio maior.
Como trabalhar: Responda a cada item antes de abrir a chave. Anote a pontuação por secção para ver o que reforçar. Sem limite de tempo — foque na compreensão, não na velocidade. Cada resposta explica por que está correta. Pode aprender com cada item. Marque esta página e repita-a após uma semana para medir o progresso.
Dificuldade: As secções A–C equivalem ao JLPT N3, a D ao N2 e a E ao N2–N1. Se é novo no keigo, não há problema se a E ainda parecer difícil — foque primeiro em A–C.
Depois desta prática, poderá:
- Converter verbos na forma base para sonkeigo, KI e KII corretos
- Distinguir 謙譲語I de 謙譲語II consoante haja ou não 向かう先
- Identificar a categoria de keigo de uma palavra ou expressão
- Escolher o keigo correto segundo a situação e as relações entre falantes
Referência Rápida: Chave KI vs KII
Antes de começar, certifique-se de conhecer a diferença básica entre 謙譲語I e 謙譲語II. Esta área causa a maioria dos erros:
| Pergunta | KI | KII |
|---|---|---|
| Há 向かう先? | ✅ Sim (uma pessoa respeitada) | ❌ Não |
| Função | Rebaixar-se perante uma pessoa específica | Educado perante o interlocutor |
| Exemplo: 行く | 伺う (à casa do professor → professor = 向かう先) | 参る (à estação → não é uma pessoa) |
| Exemplo: 言う | 申し上げる (a um superior) | 申す (falar de si mesmo) |
Truque rápido: Em cada item, pergunte: «Há uma pessoa respeitada como recetor ou meta da minha ação?» Se sim → KI. Se não (só quer soar educado) → KII.
Pares Armadilha que Aparecem Muitas Vezes no JLPT
Estes pares de verbos costumam confundir porque as formas KI e KII diferem:
| Verbo | KI (tem 向かう先) | KII (nenhum) |
|---|---|---|
| 行く / 来る | 伺う | 参る |
| 言う | 申し上げる | 申す |
| いる | ❌ (não há KI para いる) | おる |
| する | お〜する | いたす |
| 食べる / 飲む | いただく (de alguém) | ❌ (não há KII especial) |
| 知る | ❌ (não há KI para 知る) | 存じる |
Lembre-se: nem todo verbo tem ambas as categorias. Alguns são só KI, outros só KII. Por isso a memorização continua a importar juntamente com os conceitos.
Secção A: Converter para 尊敬語 (5 Itens)
Mude o verbo entre parênteses para 尊敬語 correto. Lembre-se: 尊敬語 eleva a ação de uma pessoa respeitada (chefe, cliente, professor).
A1. 先生が本を___。 (読む)
Resposta
お読みになる — Padrão お〜になる. Também possível: 読まれる (forma passiva como sonkeigo mais leve).
A2. 社長はもう___か。 (帰る)
Resposta
お帰りになった — Padrão お〜になる. Não há sonkeigo especial para 帰る.
A3. お客さまが___。 (来る)
Resposta
いらっしゃった / お見えになった — Sonkeigo especial para 来る. いらっしゃる é o mais comum.
A4. 部長は何を___か。 (食べる)
Resposta
召し上がる — Sonkeigo especial para 食べる e 飲む.
A5. この資料を___ましたか。 (見る)
Resposta
ご覧になり — Sonkeigo especial para 見る.
Secção B: Converter para 謙譲語I (5 Itens)
Mude o verbo para 謙譲語I. Lembre-se: o KI usa-se quando a sua ação aponta para uma pessoa respeitada (há 向かう先).
B1. 先生に___。(聞く)
Resposta
お伺いする / 伺う — KI especial para 聞く. 向かう先 = 先生.
B2. お客さまにメールを___。 (送る)
Resposta
お送りする — Padrão お〜する. 向かう先 = お客さま.
B3. 部長にプレゼントを___。 (あげる)
Resposta
差し上げる — KI especial para あげる. 向かう先 = 部長.
B4. 先生のお宅に___。 (行く)
Resposta
伺う — KI especial para 行く. 向かう先 = 先生.
B5. 社長に報告書を___。 (見せる)
Resposta
お見せする / ご覧に入れる — 見せる KI. 向かう先 = 社長.
Secção C: Converter para 謙譲語II / 丁重語 (5 Itens)
Mude o verbo para 謙譲語II. Lembre-se: o KII serve para descrever com educação a sua própria ação ao interlocutor. Não há 向かう先 — só o interlocutor (相手).
C1. 駅まで歩いて___。 (行く)
Resposta
参りました — KII especial para 行く. Não há 向かう先 (uma estação não é uma pessoa respeitada).
C2. 私は田中と___。 (言う, apresentar o seu nome)
Resposta
申します — KII especial para 言う. Apresente-se com educação.
C3. 昨日、映画を___。 (見る, falar da própria atividade)
Resposta
Isto não precisa de keigo — descrever uma atividade pessoal (ver um filme) não exige KII a menos que queira soar muito formal. Se quiser alta formalidade: 拝見いたしました. Mas observe: 拝見 costuma ser KI (há 向かう先). Sem mais contexto, a melhor resposta é 見ました (só teineigo).
C4. こちらに___ので。 (いる, «estou aqui»)
Resposta
おります — KII especial para いる. Descreva com educação a sua própria presença.
C5. この件は私が___。 (する, «eu farei isso»)
Resposta
いたします — KII especial para する. Expresse com educação a sua própria ação.
Secção D: Identificar a Categoria de Keigo (5 Itens)
Indique a categoria de keigo de cada palavra ou expressão. Escolha entre: 尊敬語 / 謙譲語I / 謙譲語II / 丁寧語 / 美化語.
D1. いらっしゃる
Resposta
尊敬語 — Eleva a ação de outra pessoa (sonkeigo de 行く/来る/いる).
D2. お茶
Resposta
美化語 — お acrescenta-se para polir uma palavra, não para honrar uma pessoa específica. Difere de お名前, que pode tornar-se sonkeigo consoante o contexto.
D3. 申す
Resposta
謙譲語II (丁重語) — KII de 言う. Serve para expressar a própria ação com educação, sem 向かう先.
D4. 申し上げる
Resposta
謙譲語I — KI de 言う. Difere de 申す (KII) — porque há 向かう先 (pessoa respeitada como recetor da fala). Os itens D3 e D4 formam um par: certifique-se de ver a diferença.
D5. ございます
Resposta
丁寧語 — Uma forma muito educada de あります. Não é sonkeigo nem kenjougo: só torna a frase educada perante o interlocutor. Os aprendentes costumam rotulá-la mal como kenjougo.
Secção E: Escolher o Keigo Correto (5 Itens)
Leia cada situação e escolha o keigo mais apropriado. Observe quem fala com quem e a relação entre eles. Esta secção testa a análise necessária para o JLPT N2 e N1.
E1. Você (funcionário) precisa dizer a um cliente que liga que o seu chefe (山田部長) não está. Qual está correto?
a) 山田部長はいらっしゃいません b) 山田は只今席を外しております c) 山田さんは出かけています
Resposta
b) — Regra uchi-soto: perante um cliente (外), o seu chefe é 内. Assim: sem título (山田) + KII (おる). A opção (a) está errada porque usa sonkeigo (いらっしゃる) para uma pessoa do grupo interno — erro muito comum. A opção (c) é demasiado informal e usa -san para uma pessoa interna.
E2. Encontra o seu professor na rua. Quer dizer «Já li o livro que o Sensei escreveu.» Qual está correto?
a) 先生のご本を読みました b) 先生のご著書を拝読いたしました c) 先生の本を読ませていただきました
Resposta
b) — 拝読 (KI muito formal) + いたす (KII) = correto 敬語連結. ご著書 honra a obra do professor. A opção (a) é menos formal: só teineigo. A opção (c) usa mal させていただく porque falha ambas as condições: não há «permissão» para ler um livro à venda e não há «benefício» direto do professor.
E3. Numa reunião, quer dizer «Vou explicar.» Um superior está presente como participante. Qual está correto?
a) 説明します b) ご説明いたします c) ご説明になります
Resposta
b) — ご〜いたす = híbrido KI+KII (敬語連結). A sua ação (explicar) aponta para os participantes da reunião (向かう先). A opção (a) não é educado o suficiente para uma reunião formal. A opção (c) é sonkeigo: como se outra pessoa explicasse. Esse erro de direção é fatal.
E4. Quer oferecer chá a um cliente: «Quer beber chá?» Qual está correto?
a) お茶をお飲みになりますか b) お茶を召し上がりますか c) お茶を飲みますか
Resposta
b) — 召し上がる é sonkeigo especial para 食べる/飲む, e considera-se o mais educado. A opção (a) お飲みになる também é gramaticalmente válido mas um pouco menos formal do que o verbo especial. A opção (c) é só teineigo: não é educado o suficiente para um cliente.
E5. Quer dizer a um cliente: «Vou visitá-lo amanhã.» Qual está correto?
a) 明日、伺います b) 明日、参ります c) 明日、行きます
Resposta
a) — 伺う = KI (a ação aponta para o cliente como 向かう先). A opção (b) 参る = KII (sem 向かう先 — só auto-relato educado). Aqui, como o cliente é o alvo, 伺う é melhor. A opção (c) é só teineigo: não é educado o suficiente para um cliente.
Bónus: 3 Desafios Extra (Nível N1)
Se terminou com confiança os 25 itens acima, experimente estes 3 bónus. Testam keigo de nível N1 — análise mais profunda e casos “cinzentos” que costumam sair no exame.
Bónus 1. Qual é 二重敬語 (duplo keigo)?
a) お召し上がりになる b) お読みになっていらっしゃる c) ご説明いたします
Resposta
a) — 召し上がる já é sonkeigo; acrescentar お〜になる significa sonkeigo sobre sonkeigo → 二重敬語. Nota: esta forma já é uma exceção aceite (習慣として定着) per 敬語の指針, e é comum em restaurantes e hotéis. Tecnicamente é duplo keigo, mas o uso não é tratado como errado. A opção (b) é 敬語連結: お読みになる (sonkeigo) + いらっしゃる (outro sonkeigo de いる) — dois verbos distintos, cada um com o seu sonkeigo. A opção (c) é um híbrido KI+KII válido.
Bónus 2. Este uso de させていただく é apropriado? «資料をコピーさせていただきます» (copiar documentos disponíveis livremente no escritório).
Resposta
Não totalmente apropriado — させていただく exige 2 condições: (1) permissão de outra pessoa, (2) benefício da ação. Copiar documentos de escritório já disponíveis não precisa da permissão de ninguém. Melhor: “資料をコピーいたします” (só KII já é educado o suficiente). Na prática quotidiana japonesa, porém, esta forma é comum e muitos tratam-na como “boa o bastante” — exemplo de língua que evolui além das regras estritas de 敬語の指針.
Bónus 3. Fala ao telefone com um cliente de outra empresa. O cliente pergunta se 佐藤部長 (o seu chefe) pode reunir-se amanhã. Como diz «Vou perguntar ao Sato»?
Resposta
“佐藤に確認いたします” — Uchi-soto: perante um cliente (外), o seu chefe torna-se 内. Assim: (1) sem título («佐藤», não «佐藤部長»), (2) sem sonkeigo para o chefe, (3) utilize o KII (いたす) para a sua própria ação. Não «佐藤部長にお伺いいたします” — embora 伺う soe educado, não deve usar KI perante uma pessoa do grupo interno ao falar com um externo.
A Sua Pontuação
Conte quantos dos 25 itens acertou:
| Pontuação | Nível | Conselho |
|---|---|---|
| 22-25 | 🏆 Campeão de Keigo! | Está pronto para o JLPT N2/N1. Continue em Diálogos Empresariais para praticar conversação. |
| 17-21 | ✅ Bom! | Base sólida. Reveja as áreas erradas com a tabela abaixo. |
| 12-16 | 📖 Precisa de Revisão | Volte aos artigos base das áreas fracas. Foque em Comparação de Keigo. |
| 0-11 | 🔄 Releia o Básico | Abra Introdução ao Keigo e reaprenda o básico antes de tentar de novo. |
Análise de Pontuação por Secção
Se a pontuação for baixa numa secção, use este guia de revisão direcionado. Domine uma secção antes de passar à seguinte:
| Secção | Ponto Fraco | Artigos para Rever |
|---|---|---|
| A (尊敬語) | Ainda não memorizou os verbos sonkeigo especiais | Sonkeigo + Tabela de Conversão |
| B (KI) | Confunde o padrão お〜する ou os verbos KI | Kenjougo I |
| C (KII) | Confunde KI vs KII | Kenjougo II + Comparação |
| D (Identify) | Ainda não distingue as cinco categorias | Introdução ao Keigo |
| E (Situational) | Uchi-soto e contexto ainda pouco claros | Erros Comuns + Diálogos Empresariais |
Vocabulário Novo
Esta página de prática introduz vocabulário importante de keigo. Certifique-se também de conhecer estas palavras que costumam sair no JLPT:
| Kanji-Kana | Romaji | Significado | Tipo de Palavra |
|---|---|---|---|
| 向かう先 | Mukau saki | Alvo/recetor da ação | Termo de keigo |
| 拝読 | Haidoku | Ler (KI muito formal) | 動詞 |
| 著書 | Chosho | Livro escrito | 名詞 |
| お宅 | Otaku | Casa (respeitosa) | 名詞 |
| 報告書 | Houkokusho | Relatório escrito | 名詞 |
| 存じる | Zonjiru | Saber (KII) | 動詞 |
| 差し上げる | Sashiageru | Dar (KI) | 動詞 |
| 二重敬語 | Nijuu keigo | Duplo keigo (errado) | Termo de keigo |
| 敬語連結 | Keigo renketsu | Cadeia de keigo (correta) | Termo de keigo |
| 丁重語 | Teichougo | Outro nome de KII | Termo de keigo |
Conclusão
Esta prática testa a sua compreensão de todas as cinco categorias oficiais de keigo. Pontos-chave a dominar:
- 尊敬語 — elevar a ação de outra pessoa. Memorize verbos especiais (いらっしゃる, 召し上がる, ご覧になる).
- 謙譲語I — para ações dirigidas a uma pessoa respeitada. Chave: há 向かう先.
- 謙譲語II — para descrever com educação a sua própria ação. Chave: não há 向かう先.
- 丁寧語 — です・ます・ございます. Educado perante o interlocutor.
- 美化語 — お/ご para polir palavras. Não honra uma pessoa específica.
Dicas de Estudo a Partir dos Resultados
Com base nos padrões de erro mais comuns, aqui vai conselho de estudo direcionado:
-
Se confunde muitas vezes KI ↔ KII: É o problema mais comum. Pergunte sempre: «Há uma pessoa respeitada como alvo da ação?» Liste 10 frases do dia a dia e marque cada uma KI ou KII. Faça isto durante uma semana até se tornar instinto.
-
Se confunde muitas vezes sonkeigo ↔ kenjougo: Pode ainda inverter a direção do keigo. O sonkeigo é sempre para outros, o kenjougo sempre para si. Imagine setas: sonkeigo ↑ (elevar outros), kenjougo ↓ (rebaixar-se).
-
Se falha muitas vezes em itens situacionais: Precisa de mais exposição a diálogos reais. Veja dramas empresariais japoneses (半沢直樹 é muito recomendado) e observe o keigo em cenas de escritório. Leia também 5 Diálogos Empresariais de Keigo neste sítio.
Se a pontuação ainda não o satisfaz, não se preocupe! O keigo é uma das partes mais difíceis do japonês — até falantes nativos às vezes erram. As chaves são a prática consistente e a exposição contínua ao keigo em contextos reais. Repita esta prática depois de rever as áreas fracas — vai surpreender-se com a melhoria da pontuação.
Leia Também:
