Propositions Relatives en Japonais : Modifier les Noms

En français, on dit : « la personne qui porte des lunettes », « le livre que j’ai acheté hier », « ce restaurant qui est célèbre ». Les mots « qui/que » font le pont entre l’information et le nom.
En japonais, ce pont ne s’écrit pas. Le schéma est plus direct :
[proposition explicative en forme ordinaire] + [nom]
C’est ce qu’on appelle la proposition relative, ou 連体修飾. Une fois ce point maîtrisé, la capacité de lecture en japonais grimpe fortement, car la structure apparaît partout : articles d’actualité, questions du JLPT, sous-titres de séries, et même mails professionnels.
1. Idée centrale : placer la proposition avant le nom
Formule principale
Proposition (forme ordinaire) + nom
Sans « qui/que », sans modification du nom lui-même.
| Français | Japonais |
|---|---|
| le livre que j’ai acheté | 私が買った本 |
| la personne qui habite à Osaka | 大阪に住んでいる人 |
| le film que j’ai vu hier | 昨日見た映画 |
Pourquoi la forme ordinaire est obligatoire
La proposition relative fonctionne comme une « description interne » collée au nom. Les formes polies です/ます ne s’emploient en général pas à l’intérieur de cette proposition.
Exemples :
Correct : 昨日読んだ本
Incorrect : 昨日読みました本
2. Schémas de proposition relative selon le type de prédicat
2a. Avec des verbes
| Temps | Schéma | Exemple |
|---|---|---|
| Non passé | V-dictionnaire + N | 毎日使う辞書 |
| Passé | V-ta + N | 昨日買った本 |
| Négatif | V-nai + N | 肉を食べない人 |
| Progressif | V-te iru + N | 駅で待っている友達 |
Exemple 1
私が作った料理を食べてください。
(Watashi ga tsukutta ryouri o tabete kudasai.)
Veuillez manger le plat que j’ai préparé.
Exemple 2
昨日会った人は高校の友達です。
(Kinou atta hito wa koukou no tomodachi desu.)
La personne que j’ai rencontrée hier est un ami du lycée.
2b. Avec des adjectifs en i
Schéma : adjectif en i directement + nom.
Exemple 3
安い店を探しています。
(Yasui mise o sagashite imasu.)
Je cherche un magasin bon marché.
Exemple 4
面白い映画が見たいです。
(Omoshiroi eiga ga mitai desu.)
Je veux voir un film intéressant.
2c. Avec des adjectifs en na et des noms
Schéma : adjectif-na + な + nom ou nom + の + nom.
Exemple 5
静かな場所で勉強したい。
(Shizuka na basho de benkyou shitai.)
Je veux étudier dans un endroit calme.
Exemple 6
日本の会社で働く友達がいます。
(Nihon no kaisha de hataraku tomodachi ga imasu.)
J’ai un ami qui travaille dans une entreprise japonaise.
3. Qui est le sujet à l’intérieur de la proposition ?
Dans une proposition relative, la particule de sujet est souvent が, même si は peut aussi apparaître selon le focus.
| Schéma | Nuance |
|---|---|
X が V-た N | X est le sujet de l’action dans la proposition |
X は V-た N | ajoute un contraste ou un thème précis |
Exemple 7
私が好きな歌
(Watashi ga suki na uta)
La chanson que j’aime
Exemple 8
彼が書いた記事
(Kare ga kaita kiji)
L’article qu’il a écrit
4. Propositions relatives longues (propositions imbriquées)
C’est la partie qui embrouille souvent les apprenants. Le point clé : repérez d’abord le nom noyau à droite, puis lisez vers la gauche pour sa description.
Exemple 9
去年京都で撮った写真を母に見せました。
(Kyonen Kyoto de totta shashin o haha ni misemashita.)
J’ai montré à ma mère la photo que j’ai prise à Kyoto l’an dernier.
Exemple 10
私が子どもの頃に住んでいた町は海の近くでした。
(Watashi ga kodomo no koro ni sunde ita machi wa umi no chikaku deshita.)
La ville où j’habitais enfant se trouvait près de la mer.
Exemple 11
駅の前で赤いかばんを持って立っている人が田中さんです。
(Eki no mae de akai kaban o motte tatte iru hito ga Tanaka-san desu.)
La personne qui se tient devant la gare avec un sac rouge est Tanaka-san.
Technique de lecture rapide pour les longues propositions
- Trouvez le nom principal le plus à droite (
人,写真,町, etc.). - Marquez toute la partie gauche comme son explication.
- Reconstituez le sens en français avec « qui/que… ».
5. Schémas de temps et de situation fréquents
| Schéma | Sens | Exemple |
|---|---|---|
| V-た + 時 | au moment / après avoir fait | 家に帰った時 |
| V-る + 前 | avant de faire | 寝る前 |
| V-た + 後 | après avoir fait | 食べた後 |
| V-る + 予定 | projet de faire | 出発する予定 |
Exemple 12
授業が終わった後で、カフェに行きました。
(Jugyou ga owatta ato de, kafe ni ikimashita.)
Après la fin du cours, je suis allé au café.
6. Comparaisons importantes
6a. Proposition relative vs deux phrases séparées
| Forme | Impression |
|---|---|
| 昨日買った本 | compacte, naturelle à l’écrit comme à l’oral |
| 本です。昨日買いました。 | hachée, ressemble à deux affirmations distinctes |
6b. Proposition relative vs simple の
の marque la possession ou la catégorie : 日本の本.
La proposition relative marque une action ou une condition : 昨日買った本.
7. Mini-dialogues
1. Chercher un appartement
A : 静かな場所で、駅に近い部屋を探しています。
(Shizuka na basho de, eki ni chikai heya o sagashite imasu.)
Je cherche une chambre calme et proche de la gare.
B : じゃあ、先週見た物件がいいかもしれません。
(Jaa, senshuu mita bukken ga ii kamo shiremasen.)
Alors, le bien que j’ai vu la semaine dernière pourrait convenir.
A : 家賃が安い部屋ですか。
(Yachin ga yasui heya desu ka.)
Est-ce une chambre dont le loyer est bas ?
B : はい、新しくて広い部屋です。
(Hai, atarashikute hiroi heya desu.)
Oui, c’est une chambre neuve et spacieuse.
2. Présentation en classe
Professeur : 今日は自分が読んだ記事について話してください。
(Kyou wa jibun ga yonda kiji ni tsuite hanashite kudasai.)
Aujourd’hui, parlez de l’article que vous avez lu.
Étudiant : 私が選んだのは、外国人が住みやすい町についての記事です。
(Watashi ga eranda no wa, gaikokujin ga sumiyasui machi ni tsuite no kiji desu.)
Ce que j’ai choisi, c’est un article sur des villes agréables à habiter pour les étrangers.
8. Erreurs fréquentes ⚠️
| ❌ Incorrect | ✅ Correct | Note |
|---|---|---|
| 買いました本 | 買った本 | La proposition relative utilise la forme ordinaire, pas ます |
| 静か場所 | 静かな場所 | L’adjectif en na demande な avant le nom |
| 日本本 | 日本の本 | Le modificateur de nom a besoin de の |
| 昨日買ったは本 | 昨日買った本 | N’insérez pas は entre la proposition et le nom |
| 食べるない人 | 食べない人 | Forme négative incorrecte |
| 赤いの車 (pour une proposition d’action) | 昨日買った車 | の ne remplace pas une proposition d’action |
9. Exercices style JLPT (10 questions)
Ex. 1
Traduisez : « le livre que j’ai lu hier »
Réponse : 昨日読んだ本
Pourquoi : Verbe au passé + nom.
Ex. 2
Corrigez : 見ました映画
Réponse : 見た映画
Pourquoi : La proposition relative utilise la forme ordinaire.
Ex. 3
Traduisez : « la personne qui habite à Tokyo »
Réponse : 東京に住んでいる人
Pourquoi : Schéma progressif + nom.
Ex. 4
Complétez : 静___部屋
Réponse : かな
Pourquoi : Adjectif en na +な+ nom.
Ex. 5
Traduisez : « un restaurant dont le prix est élevé »
Réponse : 値段が高いレストラン
Pourquoi : Adjectif en i directement avant le nom.
Ex. 6
Choisissez la bonne option :
A. 日本の会社で働く人
B. 日本会社で働く人
Réponse : A
Pourquoi : Le modificateur de nom a besoin deの.
Ex. 7
Traduisez : « la photo que j’ai prise à Osaka »
Réponse : 大阪で撮った写真
Pourquoi : Lieu + V-ta + nom.
Ex. 8
Traduisez : « la ville où j’habitais enfant »
Réponse : 子どもの頃に住んでいた町
Pourquoi : Même longue, la proposition reste avant le nom noyau.
Ex. 9
Corrigez : 安いは店
Réponse : 安い店
Pourquoi : Pas deはentre le modificateur et le nom.
Ex. 10
Traduisez la phrase complète : « La personne qui porte un chapeau est mon ami. »
Réponse : 帽子をかぶっている人は私の友達です。
Pourquoi : Proposition relative + thème + prédicat.
10. Stratégie de lecture rapide pour les textes longs
Entre le N4 et le N3, les questions de lecture empilent souvent des propositions relatives. Lire mot à mot de gauche à droite vous fait facilement perdre le fil. Utilisez cette stratégie.
Étape 1 : Trouvez le nom noyau
Regardez d’abord le nom le plus à droite. C’est le noyau décrit.
Exemple :
先月日本から帰国した姉が作った料理
(Sengetsu Nihon kara kikoku shita ane ga tsukutta ryouri)
Le plat préparé par ma sœur aînée, qui est rentrée du Japon le mois dernier
Le nom noyau ici est 料理.
Étape 2 : Regroupez la proposition en blocs de sens
Découpez la phrase ainsi :
- 先月日本から帰国した姉
- その姉が作った
- 料理
Ainsi le cerveau traite la structure, pas seulement l’ordre des mots.
Étape 3 : Reconstituez avec le « qui/que » français
Au début de l’entraînement, ce pont aide beaucoup :
- Japonais : 駅の近くにある静かな店
- Français : un magasin calme qui se trouve près de la gare
Une fois habitué, une traduction complète n’est plus nécessaire.
Étape 4 : Séparez l’information obligatoire du détail optionnel
Dans certaines phrases, la proposition relative apporte un détail supplémentaire, pas le message principal.
Exemple 1
昨日読んだ記事は少し難しかった。
(Kinou yonda kiji wa sukoshi muzukashikatta.)
L’article que j’ai lu hier était un peu difficile.
Message central : l’article était difficile. « que j’ai lu hier » ne fait qu’identifier de quel article il s’agit.
11. Production de phrases : du court à l’imbriqué
Au-delà de la compréhension en lecture, entraînez-vous à produire vos propres phrases par étapes.
Phase A : Une proposition + un nom
- 私が買った本
- 友達が働いている会社
Phase B : Ajoutez un détail de temps ou de lieu
- 昨日駅前で買った本
- 大阪で働いている友達
Phase C : Combinez deux propositions
先週会った先生が紹介してくれた本
(Senshuu atta sensei ga shoukai shite kureta hon)
Le livre recommandé par le professeur que j’ai rencontré la semaine dernière
Phase D : Phrase complète
先週会った先生が紹介してくれた本を、昨日全部読みました。
(Senshuu atta sensei ga shoukai shite kureta hon o, kinou zenbu yomimashita.)
Hier, j’ai fini de lire le livre recommandé par le professeur que j’ai rencontré la semaine dernière.
Objectif d’entraînement hebdomadaire
- Jours 1-2 : 10 phrases de la phase A.
- Jours 3-4 : 10 phrases de la phase B.
- Jours 5-6 : 10 phrases de la phase C.
- Jour 7 : 5 phrases de la phase D.
Avec ce schéma, vous ne faites pas que « comprendre la théorie » : vous pouvez vraiment produire de longues propositions relatives sans vous embrouiller dans l’ordre des mots.
12. Entraînement rapide de correction d’erreurs
L’un des moyens les plus rapides de maîtriser les propositions relatives est l’entraînement à la correction. Voici des types d’erreurs très fréquents chez les apprenants.
Type 1 : Continuer d’utiliser la forme ます
❌ 昨日見ました映画
✅ 昨日見た映画
Raison : la proposition relative exige la forme ordinaire.
Type 2 : Oublier な sur l’adjectif en na
❌ 静か場所
✅ 静かな場所
Type 3 : Oublier の sur le modificateur de nom
❌ 日本会社
✅ 日本の会社
Type 4 : Placer la particule は au milieu
❌ 昨日買ったは本
✅ 昨日買った本
Type 5 : Ordre de l’information inversé
❌ 本、私が昨日買った
✅ 私が昨日買った本
Ces corrections paraissent petites, mais elles décident du naturel de la phrase.
Méthode d’entraînement de 5 minutes
- Écrivez exprès 5 phrases incorrectes.
- Corrigez-les vous-même sans notes.
- Lisez à voix haute les versions corrigées.
- Recommencez demain avec un autre sujet.
Si vous le faites de façon régulière pendant une semaine, vous repérerez bien plus vite la structure relative dans les lectures longues.
13. Liste de contrôle avant de rendre un écrit
Quand vous rédigez une dissertation ou une réponse d’examen, faites cette vérification rapide :
- Toutes les propositions relatives sont-elles déjà en forme ordinaire (sans
ます) ? - Les adjectifs en na portent-ils déjà
なavant le nom ? - Les modificateurs de nom portent-ils déjà
のquand c’est nécessaire ? - Le nom noyau est-il à l’extrémité droite de la proposition ?
- Y a-t-il un
はglissé entre le modificateur et le nom ?
Exemple de révision courte
Brouillon initial :
私が先週見ました映画は面白かった。
Révision correcte :
私が先週見た映画は面白かった。
De petites corrections comme celle-ci pèsent beaucoup sur la note de grammaire et sur le naturel de la phrase.
14. Récapitulatif ultra-court
Retenez ces trois règles d’or :
- La proposition relative se place toujours devant le nom.
- Le prédicat à l’intérieur de la proposition utilise la forme ordinaire.
- L’adjectif en na prend
な; le modificateur de nom prendの.
Exemples finaux :
- 昨日買った本
- 静かな部屋
- 日本の会社
Quand ces trois schémas sont automatiques, lire de longs textes N3 devient bien plus léger.
Pour un exercice final, prenez un court paragraphe d’un article japonais simple et soulignez tous les noms. Cherchez lesquels sont modifiés par une proposition. Cette technique entraîne l’œil à voir la structure relative automatiquement en lecture.
Continuez à réécrire deux phrases de votre cru chaque jour. Cette petite habitude rend la structure relative bien plus naturelle. Plus vous la répétez, plus vite l’œil saisit ce schéma en lisant.
Nouveau vocabulaire
| Kanji | Hiragana | Romaji | Sens | Type |
|---|---|---|---|---|
| 連体修飾 | れんたいしゅうしょく | Rentaishuushoku | Proposition relative / modification du nom | Terme |
| 物件 | ぶっけん | Bukken | Bien immobilier / annonce | Nom |
| 家賃 | やちん | Yachin | Loyer | Nom |
| 記事 | きじ | Kiji | Article | Nom |
| 観光客 | かんこうきゃく | Kankoukyaku | Touriste | Nom |
| 撮る | とる | Toru | Prendre (une photo) | Verbe |
| 訪れる | おとずれる | Otozureru | Visiter | Verbe |
| 頃 | ころ | Koro | Période / moment | Nom |
| 探す | さがす | Sagasu | Chercher | Verbe |
| 選ぶ | えらぶ | Erabu | Choisir | Verbe |
Pour conclure
- La proposition relative japonaise place d’abord la description, puis le nom.
- On n’écrit pas de « qui/que », mais le sens est bien présent.
- Toute proposition relative utilise la forme ordinaire.
- La clé pour lire les longues propositions est de trouver le nom noyau à l’extrémité droite.
- Maîtriser ce schéma est essentiel pour passer des phrases courtes aux textes de niveau N3.
Après cela, vous serez mieux préparé pour des sujets plus complexes comme le passif, le causatif et les structures de phrases composées avancées.
Article précédent : ← Particules avancées
Article suivant : Formes passive et causative →
