Ir para o conteúdo principal
TutorialGramáticaN5N4

Conversação de Compras e Restaurantes em Japonês

Por
|
|
10 min de leitura
Conversação de compras e restaurantes em japonês

Você já tem gramática e vocabulário suficientes. Agora é hora da prática real. Neste artigo, você vai aprender frases importantes para duas situações que com certeza vai encontrar no Japão: fazer compras e comer em restaurantes.


1. No restaurante (レストラン)

No Japão, a forma de pedir pode mudar conforme o lugar:

  • Family Restaurant (Famiresu): Aperte o botão na mesa para chamar o atendente.
  • Izakaya: Grite "Sumimasen!" com clareza para chamar o atendente.
  • Shokudo/Ramen: Muitos locais usam uma máquina de tickets na entrada antes de sentar.

Entrar e sentar

SituaçãoFraseSignificado
O atendente pergunta何名なんめいさまですか?Quantas pessoas?
Você responde二人ふたりです。Somos duas pessoas.
Atendenteこちらへどうぞ。Por aqui, por favor.

Ler o cardápio (メニューmenyuu)

Entenda estes rótulos: o cardápio do restaurante fica bem mais fácil de ler.

  • おすすめosusume: Recomendação do chef/estabelecimento
  • 期間限定kikangentei: Edição por tempo limitado
  • 税込zeikomi: Preço com impostos inclusos
  • 税抜zeinuki: Preço sem impostos
  • 売り切れurikire: Esgotado

Fazer o pedido

SituaçãoFraseSignificado
Chamarすみません!Com licença!
Atendente注文ちゅうもんはおまりですか?Já decidiram o pedido?
Vocêこれをおねがいします。Eu peço isto.
Você~をください。Por favor, ~.
Perguntarおすすめはなんですか?O que você recomenda?
Perguntarこれはなんですか?O que é isto?

Preferências e alergias

Não hesite em perguntar se você tem restrições alimentares:

  • Sem porco: 豚肉butanikuはいっていますか? (Isto leva carne de porco?)
  • Alergia: たまごアレルギーがあります。 (Tenho alergia a ovo.)
  • Sem wasabi: ワサビきにできますか? (Dá para ficar sem wasabi?)
  • Vegetariano: ベジタリアンです。 (Sou vegetariano/a.)

Durante a refeição

SituaçãoFraseSignificado
Antes de comerいただきます。(Recebo esta refeição com gratidão)
Pedir maisおかわりをおねがいします。Mais uma porção, por favor.
Pedir águaみずをください。Água, por favor.
Depois de comerごちそうさまでした。Obrigado pela refeição.

Pagar

SituaçãoFraseSignificado
Pedir a conta会計かいけいをおねがいします。A conta, por favor.
Pagar juntos一緒いっしょでおねがいします。Tudo numa conta só.
Pagar separado別々べつべつでおねがいします。Contas separadas.
Caixaえんになります。Dá ~ ienes.

Métodos de pagamento e etiqueta

  • Genkin (現金げんきん): Dinheiro (ainda o mais comum em estabelecimentos pequenos).
  • Kaado (カード): Cartão de crédito.
  • Denshi-manei (電子でんしマネー): Dinheiro eletrônico (Suica/Pasmo/PayPay).

Dica cultural: Coloque sempre o dinheiro ou o cartão na bandeja pequena (カルトンkaruton) do caixa. Não entregue diretamente na mão do atendente.


2. Diálogo: Num restaurante de ramen

店員てんいん (Atendente): いらっしゃいませ!何名なんめいさまですか? (Irasshaimase! Nanmei-sama desu ka?) Bem-vindo/a! Quantas pessoas?

Você: 一人ひとりです。 (Hitori desu.) Uma pessoa.

店員てんいん: こちらへどうぞ。ご注文ちゅうもんはおまりですか? (Kochira e douzo. Gochuumon wa okimari desu ka?) Por aqui, por favor. Já decidiu o pedido?

Você: 味噌みそラーメンをおねがいします。あと、餃子ぎょうざもください。 (Miso raamen o onegai shimasu. Ato, gyouza mo kudasai.) Eu peço ramen de missô. E também gyoza, por favor.

店員てんいん: かしこまりました。 (Kashikomarimashita.) Entendido.

(Depois da refeição)

Você: ごちそうさまでした。お会計かいけいをおねがいします。 (Gochisousama deshita. Okaikei o onegai shimasu.) Obrigado pela refeição. A conta, por favor.


3. Na loja (おみせ)

Frases importantes

SituaçãoFraseSignificado
Atendenteいらっしゃいませ!Bem-vindo/a!
Perguntar o preçoこれはいくらですか?Quanto custa isto?
Perguntar o tamanhoほかのサイズはありますか?Tem outro tamanho?
Perguntar a corほかのいろはありますか?Tem outra cor?
Comprarこれをください。Vou levar isto.
Só olharているだけです。Estou só olhando.
Caixaふくろはいりますか?Precisa de sacola?
Vocêねがいします / 大丈夫だいじょうぶです。Sim, por favor / Não precisa.

Interação no caixa de um konbini (minimercado)

Os caixas de konbini no Japão trabalham muito rápido e costumam fazer esta série de perguntas:

  1. Tem cartão de pontos?
    • Atendente: ポイントカードはおちですか? (Pointo kaado wa omochi desu ka?)
    • Resposta: Nai desu (Não tenho) / Motte imasen (Não trouxe).
  2. Confirmação de idade (ao comprar álcool/cigarro)
    • A tela acende. Pressione "20歳以上さいいじょう" (20 anos ou mais) na tela.
  3. Quer aquecer? (para bento/onigiri)
    • Atendente: あたためますか? (Atatamemasu ka?)
    • Resposta: Hai (Sim) / Iie (Não).
  4. Talheres?
    • Atendente: おはし / スプーン / フォーク はお使つかいですか? (Quer hashi/colher/garfo?)
    • Resposta: Ohashi onegai shimasu (Hashi, por favor).

4. Diálogo: Num konbini (completo)

店員てんいん: いらっしゃいませ。ポイントカードはおちですか? (Irasshaimase. Pointo kaado wa omochi desu ka?) Bem-vindo/a. Tem cartão de pontos?

Você: いいえ、っていません。 (Iie, motte imasen.) Não, não tenho.

店員てんいん:弁当べんとうあたためますか? (Obentou wa atatamemasu ka?) Quer aquecer o bento?

Você: はい、おねがいします。 (Hai, onegai shimasu.) Sim, por favor.

店員てんいん: スプーンとフォーク、どちらになさいますか? (Supuun to fooku, dochira ni nasaimasu ka?) Prefere colher ou garfo?

Você: はしでいいです。 (Hashi de ii desu.) Hashi está bom.

店員てんいん: ふくろはいりますか? (Fukuro wa irimasu ka?) Precisa de sacola?

Você: 大丈夫だいじょうぶです。シールだけで。 (Daijoubu desu. Shiiru dake de.) Não precisa. Só o adesivo, por favor.


5. Prática

P1: Como se diz «Eu peço isto» num restaurante?

Resposta: これをおねがいします。(Kore o onegai shimasu.)

P2: Como se pergunta o preço?

Resposta: これはいくらですか? (Kore wa ikura desu ka?)

P3: Como se diz «contas separadas»?

Resposta: 別々べつべつでおねがいします。(Betsubetsu de onegai shimasu.)


6. Mapa rápido de situações: escolha a frase conforme a etapa

Na conversação real, o maior problema costuma não ser a falta de vocabulário, e sim a confusão sobre qual frase usar em cada momento. Use este mapa de situações:

  1. Entrar no local: foque na saudação e na resposta do atendente.
  2. Pedir informação: foque em perguntas claras e curtas.
  3. Pedir/comprar: foque na confirmação do item ou do prato.
  4. Lidar com detalhes extras: tamanho, cor, alergias, forma de pagamento.
  5. Fechar a transação: conta, recibo, frase de encerramento.

Se você memorizar esta ordem, o cérebro recupera mais rápido a frase certa sem entrar em pânico.

Resumo do fluxo no restaurante

  1. Entrar: いらっしゃいませ。
  2. Sentar/confirmar o número de pessoas: 二人です。
  3. Pedir: これをお願いします。
  4. Extras: お水をください。
  5. Pagar: お会計をお願いします。
  6. Encerrar: ごちそうさまでした。

Resumo do fluxo na loja/konbini

  1. Entrar: いらっしゃいませ。
  2. Conferir o item: これはいくらですか?
  3. Perguntar sobre variações: ほかのサイズはありますか?
  4. Decidir comprar: これをください。
  5. O caixa pergunta sobre sacola/pontos: 袋はいりますか? ポイントカードはお持ちですか?
  6. Finalizar: ありがとうございます。

Com esta estrutura, você não precisa lembrar todas as frases de uma vez. Domine as frases-chave de cada etapa.


7. Padrões de frase práticos que você pode reutilizar

Para falar com mais flexibilidade, estude padrões, e não só frases prontas.

Padrão A: Pedir um item/prato

[Item] を お願いします。

Exemplos:

  1. コーヒーをお願いします。
    (Koohii o onegai shimasu.)
    Eu peço um café.
  2. このシャツをお願いします。
    (Kono shatsu o onegai shimasu.)
    Vou levar esta camisa.

Padrão B: Perguntar o preço

[Item] は いくらですか。

Exemplos:

  1. これはいくらですか。
    (Kore wa ikura desu ka.)
    Quanto custa isto?
  2. このセットはいくらですか。
    (Kono setto wa ikura desu ka.)
    Quanto custa este set?

Padrão C: Perguntar disponibilidade

ほかの [categoria] は ありますか。

Exemplos:

  1. ほかのサイズはありますか。
    (Hoka no saizu wa arimasu ka.)
    Tem outro tamanho?
  2. ほかの色はありますか。
    (Hoka no iro wa arimasu ka.)
    Tem outra cor?

Padrão D: Recusa suave

大丈夫です。

Esta frase é muito importante porque é neutra e educada em muitos contextos, por exemplo para recusar sacola plástica, recibo ou talheres extras.


8. Diálogos extras: situações frequentes

Diálogo A: Restaurante cheio e você ainda não está pronto

店員: ご注文はお決まりですか?
(Gochuumon wa okimari desu ka?)
Já decidiu o pedido?

Você: すみません、もう少し待ってください。
(Sumimasen, mou sukoshi matte kudasai.)
Desculpe, espere mais um pouco, por favor.

店員: かしこまりました。
(Kashikomarimashita.)
Entendido.

Você: じゃあ、唐揚げ定食をお願いします。
(Jaa, karaage teishoku o onegai shimasu.)
Então eu peço o set de frango frito karaage.

Diálogo B: Comprar roupa e conferir o tamanho

Você: すみません、このシャツのMサイズはありますか?
(Sumimasen, kono shatsu no M saizu wa arimasu ka?)
Com licença, tem esta camisa no tamanho M?

店員: はい、ございます。ご試着なさいますか?
(Hai, gozaimasu. Goshichaku nasaimasu ka?)
Sim, temos. Quer experimentar?

Você: はい、お願いします。
(Hai, onegai shimasu.)
Sim, por favor.

店員: 試着室はこちらです。
(Shichakushitsu wa kochira desu.)
O provador é por aqui.

Diálogos como estes dão a você padrões prontos para usar em viagens, estudos ou se você morar no Japão.


9. Erros comuns e como corrigir

Erro 1: Muita linguagem corporal e poucas palavras

Muitos alunos apontam o cardápio ou o produto sem uma frase clara. A solução: acostume-se a pelo menos uma frase completa, por exemplo これをお願いします。

Erro 2: Não distinguir o tom educado do tom informal

No contexto de atendimento, as formas educadas são mais seguras. Evite formas excessivamente casuais como これちょうだい quando ainda não tem intimidade com a pessoa.

Erro 3: Esquecer as frases de encerramento culturais

Num restaurante japonês, いただきます antes de comer e ごちそうさまでした depois de comer deixam uma impressão muito boa.

Erro 4: Travar quando o caixa pergunta rápido

Estratégia segura:

  1. pedir para repetir devagar: もう一度お願いします。
  2. responder primeiro de forma curta: はい / いいえ / 大丈夫です。
  3. esclarecer detalhes só se for necessário.

Erro 5: Não preparar o método de pagamento

Antes de entrar na fila do caixa, confira se o local aceita cartão ou dinheiro eletrônico. Frase-chave: カードは使えますか?


10. Mini prática JLPT (10 questões) + chave breve

Escolha a frase mais adequada.

  1. Você quer perguntar o preço de um item:
    a) これはいくらですか
    b) これをお願いします
    c) 見ているだけです
  2. Você quer dizer «estou só olhando»:
    a) これをください
    b) 見ているだけです
    c) お会計をお願いします
  3. O caixa pergunta sobre a sacola e você não precisa:
    a) 大丈夫です
    b) お願いします
    c) いくらですか
  4. Você quer pagar separado:
    a) 一緒でお願いします
    b) 別々でお願いします
    c) これをお願いします
  5. O atendente pergunta o número de pessoas; responda duas:
    a) 一人です
    b) 二人です
    c) 三人です
  6. Você quer pedir a conta:
    a) お会計をお願いします
    b) おすすめは何ですか
    c) ご注文はお決まりですか
  7. Você quer pedir uma recomendação:
    a) これは何ですか
    b) おすすめは何ですか
    c) いくらですか
  8. Você quer pedir o item que está na mão:
    a) これをお願いします
    b) 見ているだけです
    c) 大丈夫です
  9. Você precisa de outro tamanho:
    a) ほかの色はありますか
    b) ほかのサイズはありますか
    c) 温めますか
  10. Frase depois de terminar a refeição:
    a) いただきます
    b) ごちそうさまでした
    c) すみません

Chave:

  1. a
  2. b
  3. a
  4. b
  5. b
  6. a
  7. b
  8. a
  9. b
  10. b

Se a sua pontuação for inferior a 8/10, revise a seção de padrões e de diálogos antes de seguir para a prática de produção.


11. Prática de produção gradual (7 dias)

O objetivo desta prática é reagir de forma automática em restaurantes e lojas.

Dia 1-2

Foque em 10 frases centrais:

  1. これをお願いします
  2. これはいくらですか
  3. ほかのサイズはありますか
  4. ほかの色はありますか
  5. 見ているだけです
  6. お会計をお願いします
  7. 別々でお願いします
  8. 一緒でお願いします
  9. 大丈夫です
  10. ごちそうさまでした

Dia 3-4

Crie 10 cenários mini (5 de restaurante, 5 de loja) e responda de forma espontânea com a frase mais adequada.

Dia 5-6

Faça uma simulação de papéis de 2 minutos:

  1. uma simulação como cliente de restaurante,
  2. uma simulação como comprador num konbini.

Grave a voz, confira a pronúncia e repita.

Dia 7

Simulação completa sem anotações:

  1. entrar no restaurante,
  2. pedir do cardápio,
  3. pedir um extra,
  4. pagar,
  5. ir a uma loja e comprar um item.

Se você conseguir completar este fluxo com fluência, o material deste artigo já está pronto para uso real.


12. Lista de verificação de 5 segundos antes de falar

Quando entrar em pânico, use esta lista breve:

  1. Minha situação agora: restaurante ou loja?
  2. Etapa da interação: perguntar, pedir ou pagar?
  3. Preciso de uma frase de informação ou de transação?
  4. Meu tom já está educado?
  5. Há alguma frase de encerramento que eu deva usar?

Esta lista mantém a conversação organizada e reduz o travamento em locais lotados.


13. Simulação de produção: das frases à conversação completa

Esta seção final ajuda você a unir todas as partes do artigo em respostas espontâneas.

Simulação A: Restaurante do início ao fim

Fluxo-alvo:

  1. entrar e responder o número de pessoas,
  2. pedir prato principal e bebida,
  3. pedir um extra (água ou talheres),
  4. pedir a conta,
  5. encerrar com a frase cultural adequada.

Faça esta simulação de papéis pelo menos três vezes. A primeira repetição foca na ordem do fluxo, a segunda na pronúncia e a terceira na fluência.

Simulação B: Compra rápida num konbini

Fluxo-alvo:

  1. escolher um item,
  2. responder à pergunta do cartão de pontos,
  3. responder à pergunta da sacola,
  4. confirmar o pagamento,
  5. encerrar a transação.

Use respostas curtas e eficientes como はい, いいえ, 大丈夫です. Acrescente uma frase completa só se for necessário. Isso imita o ritmo rápido dos caixas japoneses.

Indicadores de que já está pronto para usar

Você já está pronto para usar este material em situações reais se:

  1. consegue fazer as duas simulações sem olhar anotações,
  2. não se confunde mais nas frases de pagamento (一緒 vs 別々),
  3. consegue perguntar preço/tamanho/cor com os padrões corretos,
  4. mantém o tom educado mesmo com o local lotado.

Prática extra rápida: escolha um vídeo em japonês de restaurante ou konbini. Pause a cada 10 segundos e responda como se você fosse o cliente. Esta técnica treina a resposta em tempo real e torna o reflexo das frases mais natural.

Se ainda faltar um indicador, repita mais uma rodada da prática de produção de 7 dias. A consistência importa mais do que a velocidade.


Vocabulário novo

KanjiHiraganaRomajiSignificadoTipo
注文ちゅうもんちゅうもんChuumonPedidoSubstantivo
会計かいけいかいけいKaikeiContaSubstantivo
別々べつべつべつべつBetsubetsuSeparadoAdjetivo-na
店員てんいんてんいんTen'inAtendente da lojaSubstantivo
ふくろふくろFukuroSacolaSubstantivo
はしはしHashiHashi / pauzinhosSubstantivo
あたためるあたためるAtatameruAquecerVerbo ichidan
いろいろIroCorSubstantivo

Conclusão

  • No restaurante: いらっしゃいませ, ご注文ちゅうもんは?, これをおねがいします, お会計かいけいをおねがいします
  • Na loja: いくらですか, ほかのサイズ/いろは?, ているだけです
  • いただきます/ごちそうさまでした — use sempre!
  • 別々べつべつ vs 一緒いっしょ — contas separadas vs uma conta só

Artigo anterior: ← Vocabulário da família Artigo seguinte: Conversação: transporte →

頑張がんばって! (Ganbatte!)

Perguntas Frequentes

Como se diz «Eu peço isto» num restaurante?
これをお願いします。(Kore o onegai shimasu.)
Como se pergunta o preço?
これはいくらですか? (Kore wa ikura desu ka?)
Como se diz «contas separadas»?
別々でお願いします。(Betsubetsu de onegai shimasu.)
IDENESPTFR