案ずるより産むが易し (Anzuru Yori Umu Ga Yasushi)

案(あん) ずるより 産(う) むが 易(やす) し Romaji: Anzuru Yori Umu Ga Yasushi Arti: Melahirkan itu lebih mudah daripada mencemaskannya. (Seringkali sesuatu yang kita khawatirkan atau takuti ternyata jauh lebih mudah dilakukan ketika kita benar-benar mulai mengerjakannya). Makna & Penjelasan Berhenti mencemaskan masa depan dan mulailah bertindak. Peribahasa ini digunakan untuk memotivasi seseorang yang sedang ragu atau takut menghadapi tantangan baru. Kecemasan kita seringkali membuat sebuah masalah terlihat lebih besar dan lebih sulit daripada kenyataan aslinya. Begitu kita mulai mengambil langkah pertama, kita akan menyadari bahwa ketakutan kita sebelumnya sangatlah berlebihan. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 501 kata · sepTN

歳月人を待たず (Saigetsu Hito o Matazu)

歳月人(さいげつひと) を 待(ま) たず Romaji: Saigetsu Hito o Matazu Arti: Waktu tidak akan pernah menunggu manusia. (Waktu terus berjalan tanpa memedulikan keadaan manusia, sehingga kita tidak boleh menunda-nunda kesempatan). Makna & Penjelasan Peringatan untuk tidak menyia-nyiakan hidup karena waktu tidak mengenal kompromi. “ 歳月(さいげつ) ” secara harafiah berarti “tahun (sai) dan bulan (getsu)”, yang merujuk pada jalannya waktu. Peribahasa ini menekankan bahwa alam semesta dan waktu tidak akan berhenti sejenak pun untuk memberi kita kesempatan kedua. Jika kita tidak bersungguh-sungguh menggunakan waktu yang ada sekarang, kita akan tertinggal dan menyesal nantinya. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 561 kata · sepTN

残り物には福がある (Nokorimono ni wa Fuku ga aru)

残り物(のこりもの) には 福(ふく) がある Romaji: Nokorimono ni wa Fuku ga aru Arti: Ada keberuntungan pada barang sisa (hal yang ditinggalkan orang lain). (Terkadang hal-hal yang tidak dipilih orang lain atau kesempatan terakhir justru berisi sesuatu yang sangat bagus). Makna & Penjelasan Sifat tidak serakah dan kesabaran seringkali membuahkan hasil tak terduga. Peribahasa ini sering diungkapkan untuk menghibur seseorang yang mendapatkan giliran terakhir atau mengambil sisa pilihan dari orang lain. Pesannya adalah jangan berkecil hati jika Anda tidak mendapatkan yang pertama, karena keberuntungan bisa bersembunyi di mana saja. Dalam konteks sosial, ini juga menghargai sikap mengalah dan tidak berebut. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 476 kata · sepTN

泣き面に蜂 (Nakitsura ni Hachi)

泣(な) き 面(つら) に 蜂(はち) Romaji: Nakitsura ni Hachi Arti: Wajah yang menangis disengat lebah. (Kemalangan yang datang bertubi-tubi; situasi buruk yang diperparah oleh kejadian buruk lainnya). Makna & Penjelasan Bencana yang datang secara berurutan dalam waktu singkat. Peribahasa ini menggambarkan kondisi seseorang yang sudah berada dalam kesedihan atau kesulitan, lalu tiba-tiba mendapatkan masalah tambahan. Ini adalah gambaran dari nasib buruk yang seolah-olah tidak ada habisnya. Dalam kehidupan, kita seringkali merasakan bahwa masalah jarang datang sendirian. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 551 kata · sepTN

灯台下暗し (Toudai Moto Kurashi)

灯台下暗(とうだいもとくら) し Romaji: Toudai Moto Kurashi Arti: Bagian bawah kaki lampu itu gelap. (Seringkali kita sulit melihat atau menyadari hal-hal yang sebenarnya berada sangat dekat dengan diri kita sendiri). Makna & Penjelasan Kegagalan dalam menyadari sesuatu yang sudah sangat jelas di depan mata. Peribahasa ini digunakan untuk menyindir atau mengingatkan seseorang yang mencari sesuatu (atau solusi) jauh-jauh, padahal apa yang dicarinya ada di dekatnya. Bisa berupa benda fisik yang hilang, peluang bisnis, atau bahkan sifat buruk kita sendiri yang tidak kita sadari sementara orang lain melihatnya dengan jelas. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 463 kata · sepTN

犬も歩けば棒に当たる (Inu mo Arukeba Bou ni Ataru)

犬(いぬ) も 歩(ある) けば 棒(ぼう) に 当(あ) たる Romaji: Inu mo Arukeba Bou ni Ataru Arti: Anjing yang berjalan pun bisa menabrak tongkat. (Memiliki dua makna: 1. Jika bertindak tanpa rencana bisa tertimpa sial; 2. Jika terus melangkah dan mencoba, Anda mungkin akan mendapatkan keberuntungan tak terduga). Makna & Penjelasan Dua sisi dari sebuah tindakan: keberuntungan dan risiko. Awalnya, peribahasa ini digunakan sebagai peringatan (makna negatif) bahwa orang yang suka mencampuri urusan orang lain atau melakukan hal yang tidak perlu akan mendapatkan masalah. Namun, dalam perkembangan zaman, maknanya bergeser menjadi lebih positif: bahwa dengan aktif bergerak dan mencoba banyak hal, kita membuka peluang untuk menemukan keberuntungan yang tidak disangka-sangka. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 563 kata · sepTN

百聞は一見にしかず (Hyakubun Wa Ikken Ni Shikazu)

百聞(ひゃくぶん) は 一見(いっけん) にしかず Romaji: Hyakubun Wa Ikken Ni Shikazu Arti: Mendengar seratus kali tidak sebanding dengan melihat satu kali. (Satu kali melihat sendiri secara langsung memberikan pemahaman yang jauh lebih jelas dan meyakinkan daripada mendengar penjelasan orang lain berkali-kali). Makna & Penjelasan Pentingnya pengalaman dan pengamatan langsung secara objektif. Peribahasa ini sering digunakan saat kita meragukan sebuah rumor atau merasa kesulitan membayangkan sesuatu hanya lewat deskripsi kata-kata. Dengan melihat atau melakukan sendiri, kita mendapatkan kebenaran yang tidak bisa terbantahkan. Ini adalah prinsip dasar dalam pembelajaran dan verifikasi informasi. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 515 kata · sepTN

笑う門には福来る (Warau Kado ni wa Fuku Kitaru)

笑(わら) う 門(かど) には 福来(ふくきた) る Romaji: Warau Kado ni wa Fuku Kitaru Arti: Keberuntungan akan datang ke rumah (gerbang) yang penuh dengan tawa. (Nasib baik dan kebahagiaan akan menghampiri orang-orang yang selalu memiliki sikap positif, ceria, dan murah senyum). Makna & Penjelasan Sikap positif mengundang hasil yang positif. Peribahasa ini mengajarkan bahwa tawa bukan hanya hasil dari kebahagiaan, tetapi juga merupakan penyebab datangnya kebahagiaan itu sendiri. Bahkan dalam masa sulit sekalipun, jika kita mencoba untuk tetap tersenyum dan tidak kehilangan kegembiraan batin, suasana akan membaik dan peluang-peluang bagus akan mulai muncul. Ini adalah salah satu filosofi hidup paling mendasar di Jepang yang sering diucapkan terutama saat perayaan Tahun Baru. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 515 kata · sepTN

継続は力なり (Keizoku wa Chikara nari)

継続(けいぞく) は 力(ちから) なり Romaji: Keizoku wa Chikara nari Arti: Keberlanjutan (konsistensi) adalah kekuatan. (Melakukan sesuatu secara terus-menerus dan konsisten, meskipun hanya sedikit, pada akhirnya akan menjadi kekuatan besar dan membuahkan keberhasilan). Makna & Penjelasan Kekuatan sesungguhnya terletak pada ketekunan, bukan sekadar bakat. Peribahasa ini sangat populer di kalangan pelajar dan olahragawan di Jepang. Pesannya adalah jangan menyerah di tengah jalan. Meskipun kemajuan terasa lambat, selama kita tidak berhenti, usaha tersebut akan terakumulasi menjadi sebuah keahlian atau hasil yang luar biasa. Ini adalah kunci utama dalam menguasai hal yang sulit, seperti belajar bahasa Jepang. ...

1 Februari 2026 · 2 menit · 421 kata · sepTN

聞くは一時の恥 (Kiku wa Ittoki no Haji)

聞(き) くは 一時(いっとき) の 恥(はじ) Romaji: Kiku wa Ittoki no Haji Arti: Bertanya adalah rasa malu yang hanya sesaat. (Meskipun merasa malu karena tidak tahu dan harus bertanya, rasa malu itu hanya sebentar. Namun, jika tidak bertanya, Anda akan menanggung rasa malu karena ketidaktahuan selamanya). Makna & Penjelasan Jangan takut bertanya demi ilmu pengetahuan. Peribahasa ini mendorong orang untuk berani mengakui ketidaktahuan mereka. Versi lengkapnya adalah “ 聞(き) くは 一時(いっとき) の 恥(はじ) 、 聞(き) かぬは 一生(いっしょう) の 恥(はじ) ” (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshou no haji—Bertanya malu sesaat, tidak bertanya malu seumur hidup). Ini adalah pengingat bahwa lebih baik terlihat “bodoh” selama 5 menit saat bertanya daripada benar-benar bodoh selamanya karena tidak pernah tahu jawabannya. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 509 kata · sepTN

自業自得 (Jigou Jitoku)

自(じ) 業(ごう) 自(じ) 得(とく) Romaji: Jigou Jitoku Arti: Pekerjaan sendiri, didapatkan sendiri. (Menderita akibat perbuatan buruknya sendiri). Makna & Penjelasan Segala sesuatu yang menimpa kita merupakan akibat dari perbuatan kita sendiri. Ini adalah Yojijukugo yang berasal dari konsep ajaran Buddha mengenai karma. Meskipun secara harafiah berarti “menerima buah dari perbuatan sendiri” (baik maupun buruk), dalam penggunaan sehari-hari, peribahasa ini hampir selalu digunakan untuk situasi negatif—yaitu ketika seseorang tertimpa kemalangan karena kecerobohan atau kesalahannya sendiri. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 507 kata · sepTN

蓼食う虫も好き好き (Tade Kuu Mushi mo Sukizuki)

蓼食(たでく) う 虫(むし) も 好(す) き 好(ず) き Romaji: Tade Kuu Mushi mo Sukizuki Arti: Serangga yang memakan tanaman tade pun ada yang suka. (Selera setiap orang berbeda-beda; hal yang dianggap pahit atau aneh oleh orang lain mungkin sangat disukai oleh seseorang). Makna & Penjelasan Kita tidak bisa mendebat selera atau pilihan orang lain. Tade (tanaman Polygonum) dikenal karena rasanya yang sangat pedas dan pahit, sehingga kebanyakan hewan menghindarinya. Namun, ada serangga tertentu yang justru sangat menyukainya. Peribahasa ini digunakan untuk menyatakan bahwa hobi, pilihan pasangan, atau selera estetika seseorang adalah hak pribadi yang unik, tidak peduli seberapa aneh hal tersebut di mata orang banyak. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 568 kata · sepTN

虎穴に入らずんば虎子を得ず (Koketsu Ni Irazunba Koshioezu)

虎穴(こけつ) に 入(い) らずんば 虎子(こし) を 得(え) ず Romaji: Koketsu Ni Irazunba Koshioezu Arti: Jika Anda tidak memasuki sarang macan, Anda tidak akan mendapatkan anak macan. (Anda tidak bisa mendapatkan hasil yang besar atau kesuksesan yang luar biasa tanpa berani mengambil risiko yang besar pula). Makna & Penjelasan Keberanian adalah syarat utama untuk pencapaian yang spektakuler. Peribahasa ini digunakan untuk mendorong seseorang agar berani melangkah keluar dari zona nyaman. Secara filosofis, ini mengajarkan bahwa kesuksesan sejati seringkali berada di balik rintangan atau bahaya yang menakutkan. Jika kita hanya bermain aman, kita hanya akan mendapatkan hasil yang biasa-biasa saja. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 540 kata · sepTN

蛙の子は蛙 (Kaeru no Ko wa Kaeru)

蛙(かえる) の 子(こ) は 蛙(かえる) Romaji: Kaeru no Ko wa Kaeru Arti: Anak katak adalah katak. (Anak biasanya mewarisi sifat, kemampuan, atau jalan hidup yang mirip dengan orang tuanya). Makna & Penjelasan Sifat anak biasanya tidak jauh berbeda dari orang tuanya. Peribahasa ini sering digunakan dengan nuansa sedikit merendah atau negatif, menyiratkan bahwa “anak orang biasa akan menjadi orang biasa juga”, atau “anak dari orang tua yang memiliki sifat tertentu pasti mewarisi sifat itu juga”. Namun, terkadang juga bisa digunakan secara netral untuk menyatakan kemiripan bakat. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 458 kata · sepTN

覆水盆に返らず (Fukusui Bon ni Kaerazu)

覆(ふく) 水(すい) 盆(ぼん) に 返(かえ) らず Romaji: Fukusui Bon ni Kaerazu Arti: Air yang tumpah tidak akan kembali ke nampan. (Sesuatu yang sudah terjadi tidak bisa dibatalkan atau diputar balik kembali). Makna & Penjelasan Tak ada gunanya menyesali sesuatu yang sudah terjadi secara permanen. Peribahasa ini sering digunakan untuk menggambarkan hubungan yang sudah hancur (seperti perceraian) atau kesalahan besar yang dampaknya tidak bisa diperbaiki lagi. Ini adalah pengingat untuk berpikir matang sebelum bertindak atau berbicara, karena kata-kata dan perbuatan yang sudah dilepaskan tidak bisa ditarik kembali. ...

1 Februari 2026 · 3 menit · 453 kata · sepTN