PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
(さる) () から() ちる

Romaji: Saru mo ki kara ochiru

Arti: Monyet pun jatuh dari pohon.


Makna & Penjelasan

Siapa pun, seahli apa pun dia dalam suatu bidang, pasti pernah melakukan kesalahan.

Peribahasa ini digunakan untuk mengingatkan kita agar tidak sombong dan untuk memberikan simpati atau penghiburan kepada seseorang yang kompeten tetapi melakukan kesalahan. Maknanya mirip dengan peribahasa Indonesia “Tak ada gading yang tak retak” atau “Sepandai-pandai tupai melompat, sekali waktu akan jatuh juga”.


Asal-Usul (Yurai)

Peribahasa ini lahir dari pengamatan sederhana terhadap perilaku hewan. Monyet dikenal sebagai pemanjat pohon yang sangat ulung dan lincah. Namun, bahkan hewan seahli monyet pun terkadang bisa terpeleset dan jatuh dari pohon.

Hal ini menjadi metafora bahwa dalam kehidupan manusia, seorang “master” atau ahli sekalipun tidak luput dari kemungkinan berbuat salah. Kesalahan adalah hal yang manusiawi, bahkan bagi mereka yang paling berbakat atau terlatih.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(さる)SaruMonyetLihat Kanji 猿
()KiPohonLihat Kanji 木
() ちるOchiruJatuhLihat Kanji 落

Tata Bahasa:

  • も (Mo): Partikel yang berarti “pun” atau “juga”. Menekankan bahwa bahkan subjek tersebut (monyet) mengalaminya.
  • から (Kara): Partikel yang menunjukkan titik awal atau asal tempat (dari).

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Saru mo ki kara ochiru:

(かれ) ほどの 名医(めいい) でも 手術(しゅじゅつ) 失敗(しっぱい) することがある。まさに、(さる) () から() ちるだ。

Kare hodo no meii demo shujutsu ni shippai suru koto ga aru. Masani, saru mo ki kara ochiru da.

Dokter hebat seperti dia pun kadang gagal dalam operasi. Benar-benar "monyet pun jatuh dari pohon".

ベテラン(Beteran) 整備(せいび) () 単純(たんじゅん) ミス(Misu) をするなんて、(さる) () から() ちることもあるものだ。

Beteran no seibishi ga tanjun na misu o suru nante, saru mo ki kara ochiru koto mo aru mono da.

Tidak disangka mekanik veteran pun melakukan kesalahan sederhana, benar-benar "monyet pun jatuh dari pohon" (ahli pun bisa salah).

優勝(ゆうしょう) 候補(こうほ) 選手(せんしゅ) 予選(よせん) 敗退(はいたい) するとは、まさに(さる) () から() ちるだ。

Yuushou kouho no senshu ga yosen de haitai suru to wa, masani saru mo ki kara ochiru da.

Kandidat juara tersingkir di babak penyisihan, ini benar-benar kejadian "monyet pun jatuh dari pohon".

計算(けいさん) 間違(まちが) えちゃった…」「ドンマイ!(さる) () から() ちるだよ。」

"Keisan o machigaechatta..." "Donmai! Saru mo ki kara ochiru da yo."

"Aku salah hitung..." "Jangan khawatir! Monyet pun bisa jatuh dari pohon (orang ahli pun bisa salah)."

あの 先生(せんせい) 漢字(かんじ) () 間違(まちが) えるなんて、まさに(さる) () から() ちるですね。

Ano sensei ga kanji o kakimachigaeru nante, masani saru mo ki kara ochiru desu ne.

Guru itu sampai salah tulis Kanji, benar-benar "monyet pun jatuh dari pohon" ya.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • 弘法も筆の誤り (Kobo mo fude no ayanami) - Kobo (ahli kaligrafi) pun bisa salah gores.
  • 河童の川流れ (Kappa no kawanagare) - Kappa (makhluk air) pun bisa terbawa arus.
  • 天狗(てんぐ) () (そこ) ない (Tengu no tobisokonai) - Tengu (makhluk sakti yang bisa terbang) pun bisa gagal terbang.

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Even Homer sometimes nods. (Bahkan penyair hebat Homer pun terkadang mengantuk/lengah).