Romaji: Ishin Denshin
Arti: Dari hati ke hati. (Komunikasi atau pemahaman timbal balik yang terjadi tanpa menggunakan kata-kata; memahami pikiran orang lain hanya melalui perasaan atau intuisi).
Makna & Penjelasan
Memahami maksud seseorang hanya dengan melihat atau merasakan kehadirannya.
Ini adalah Yojijukugo yang menggambarkan hubungan yang sangat erat, seperti antara pasangan suami istri yang sudah lama hidup bersama, atau antara seorang guru dan muridnya. Dalam budaya Jepang yang cenderung tidak langsung (indirect), kemampuan untuk membaca situasi dan perasaan orang lain tanpa harus diucapkan secara verbal (Kuuki o yomu) sangat dihargai, dan Ishin Denshin adalah bentuk tertingginya.
Asal-Usul (Yurai)
Berasal dari ajaran Zen Buddha. Istilah ini merujuk pada transmisi ajaran atau pencerahan spiritual yang tidak bisa dijelaskan dengan kata-kata atau kitab suci, melainkan langsung dari hati master ke hati muridnya.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 以 | I | Dengan/Melalui | Lihat Kanji 以 |
| 心 | Shin/Kokoro | Hati/Pikiran | Lihat Kanji 心 |
| 伝 | Den/Tsutawaru | Menyampaikan | Lihat Kanji 伝 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Ishin Denshin:
長年 の 親友 とは、 言 いたいことが 以心伝心 でわかる。
Naganen no shinyuu to wa, iitai koto ga ishin denshin de wakaru.
Dengan sahabat lama, apa yang mau diucapkan bisa saling dimengerti secara telepati (tanpa kata-kata).
夫婦 の 間 で、 以心伝心 の 理解 がある。
Fuufu no aida de, ishin denshin no rikai ga aru.
Di antara suami istri itu, ada pemahaman yang mendalam secara batin.
言葉 にしなくても、 以心伝心 で 相手 の 気持 ちがわかる。
Kotoba ni shinakute mo, ishin denshin de aite no kimochi ga wakaru.
Meskipun tidak diungkapkan dengan kata-kata, perasaan orang lain bisa dipahami melalui keterikatan batin.
双子 は 以心伝心 で、お 互 いの 考 えていることがわかるらしい。
Futago wa ishin denshin de, otagai no kangaete iru koto ga wakaru rashii.
Katanya anak kembar memiliki keterikatan batin (ishin denshin), sehingga mereka tahu apa yang dipikirkan satu sama lain.
彼 らは 長年 の 付 き 合 いで、 何 も 言 わなくてもお 互 いの 考 えていることがわかる。まさに 以心伝心 の 関係 だ。
Karera wa naganen no tsukiai de, nani mo iwanakutemo otagai no kangaete iru koto ga wakaru. Masa ni ishin denshin no kankei da.
Karena sudah berteman lama, mereka paham apa yang dipikirkan satu sama lain tanpa bicara. Benar-benar hubungan yang penuh kesepahaman batin.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 阿吽 の 呼吸 (Aun no Kokyuu) - Napas “A” dan “Un”. (Keselarasan sempurna antara dua orang yang bekerja sama).
Padanan dalam Bahasa Inggris
- Telepathy. (Telepati).
- Reading each other’s minds. (Saling membaca pikiran).
- On the same wavelength. (Berada di gelombang yang sama).