PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
(いっ) (せき) () (ちょう)

Romaji: Isseki Nichou

Arti: Satu batu, dua burung. (Mendapatkan dua keuntungan sekaligus dengan satu tindakan).


Makna & Penjelasan

Melakukan satu hal tetapi mendapatkan dua hasil positif sekaligus.

Ini adalah Yojijukugo (idiom empat karakter) yang sangat populer dan sering digunakan dalam percakapan sehari-hari maupun bisnis untuk menggambarkan efisiensi. Sama persis dengan peribahasa Indonesia “Sambil menyelam minum air” atau “Sekali mendayung, dua tiga pulau terlampaui”.


Asal-Usul (Yurai)

Peribahasa ini berasal dari ungkapan bahasa Inggris “To kill two birds with one stone” yang diterjemahkan ke dalam bahasa Jepang pada zaman Meiji. Awalnya menggambarkan seseorang yang melempar satu batu lalu secara kebetulan atau karena keahliannya berhasil menjatuhkan dua ekor burung sekaligus.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(いち)Ichi/ItsuSatuLihat Kanji 一
(いし)Ishi/SekiBatuLihat Kanji 石
()NiDuaLihat Kanji 二
(とり)Tori/ChouBurungLihat Kanji 鳥

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Isseki Nichou:

自転車(じてんしゃ) 通勤(つうきん) するのは、 交通費(こうつうひ) 節約(せつやく) にもなるし、 運動(うんどう) にもなるからまさに 一石二鳥(いっせきにちょう) だ。

Jitensha de tsuukin suru no wa, koutsuuhi no setsuyaku ni mo naru shi, undou ni mo naru kara masani isseki nichou da.

Pergi kerja naik sepeda itu menghemat ongkos dan juga jadi olahraga, benar-benar satu batu dua burung.

英語(えいご) 映画(えいが) () れば、(たの) しみながら 勉強(べんきょう) もできて 一石二鳥(いっせきにちょう) だね。

Eigo no eiga o mireba, tanoshiminagara benkyou mo dekite isseki nichou da ne.

Kalau nonton film bahasa Inggris, bisa menikmati filmnya sambil belajar, sekali mendayung dua pulau terlampaui ya.

読書(どくしょ) 知識(ちしき) () えるし、 漢字(かんじ) 勉強(べんきょう) にもなる。 一石二鳥(いっせきにちょう) だ。

Dokusho wa chishiki ga fueru shi, kanji no benkyou ni mo naru. Issekinichou da.

Membaca dapat menambah pengetahuan sekaligus menjadi sarana belajar kanji. Sekali mendayung, dua pulau terlampaui.

散歩(さんぽ) をしながらオーディオブックを() けば、 運動(うんどう) 読書(どくしょ) ができて 一石二鳥(いっせきにちょう) だ。

Sanpo o shinagara oodiobukku o kikeba, undou to dokusho ga dekite issekinichou da.

Mendengarkan buku audio sambil jalan santai adalah cara untuk berolahraga sekaligus membaca, benar-benar efisien.

演歌(えんか) () くと、 日本(にほん) 文化(ぶんか) () れながら 日本語(にほんご) 勉強(べんきょう) ができるので、 一石二鳥(いっせきにちょう) だ。

Enka o kiku to, Nihon no bunka ni furenagara Nihongo no benkyou ga dekiru node, issekinichou da.

Mendengarkan musik enka memungkinkan kita belajar bahasa Jepang sambil mengenal budaya Jepang secara bersamaan.

自転車(じてんしゃ) 通勤(つうきん) 交通費(こうつうひ) 節約(せつやく) できるし、 体力(たいりょく) もつく。 一石二鳥(いっせきにちょう) だ。

Jitensha tsuukin wa koutsuuhi ga setsuyaku dekiru shi, tairyoku mo tsuku. Issekinichou da.

Pergi kerja naik sepeda bisa menghemat biaya transportasi sekaligus melatih fisik. Benar-benar satu tindakan dua manfaat.

料理(りょうり) (つく) るのは(たの) しいし、 節約(せつやく) にもなるから、 一石二鳥(いっせきにちょう) です。

Ryouri o tsukuru no wa tanoshii shi, setsuyaku ni mo naru kara, issekinichou desu.

Memasak itu menyenangkan sekaligus hemat uang, jadi ada dua keuntungan sekaligus.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • 一挙両得(いっきょりょうとく) (Ikkyo Ryoutoku) - Satu tindakan, dua keuntungan. (Sinonim yang lebih formal/klasik).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Kill two birds with one stone. (Membunuh dua burung dengan satu batu).