PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
() きっ(つら) (はち)

Romaji: Nakitsura Ni Hachi

Arti: Wajah yang sedang menangis disengat lebah. (Nasib buruk yang datang bertubi-tubi. Sudah sedang sedih atau susah, malah ditambah lagi dengan kemalangan baru yang tak kalah menyakitkan).


Makna & Penjelasan

Sudah jatuh tertimpa tangga.

Bayangkan seseorang yang sedang menangis (karena sedih atau sakit), tiba-tiba mukanya disengat lebah. Sakitnya jadi dobel: sakit hati dan sakit fisik, plus mukanya jadi bengkak jelek. Peribahasa ini menggambarkan situasi double kill dalam kesialan. Jarang dipakai untuk hal yang serius/tragis sekali (seperti kematian), tapi lebih ke rentetan kesialan hidup sehari-hari.


Asal-Usul (Yurai)

“Nakitsura” (Muka menangis) adalah kondisi rentan. “Hachi” (Lebah) adalah gangguan tambahan yang menyakitkan. Ini adalah gambaran visual yang komikal namun ironis tentang hukum Murphy: “Anything that can go wrong will go wrong.”


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
() NakiMenangisLihat Kanji 泣
(つら)TsuraMuka/Wajah (Kasar)Lihat Kanji 面
(はち)HachiLebahLihat Kanji 蜂

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Nakitsura Ni Hachi:

財布(さいふ) () としたうえに、(あめ) () られた。まさに() きっ(つら) (はち) だ。

Saifu o otoshita ue ni, ame ni furareta. Masani nakitsura ni hachi da.

Sudah dompet hilang, kehujanan pula. Benar-benar sudah jatuh tertimpa tangga.

風邪(かぜ) をひいているのに 残業(ざんぎょう) (たの) まれた。() きっ(つら) (はち) だよ。

Kaze o hiite iru noni zangyou o tanomareta. Nakitsura ni hachi da yo.

Lagi sakit flu malah disuruh lembur. Nasib sial bertumpuk.

彼氏(かれし) () られた() に、 仕事(しごと) でミスをした。() きっ(つら) (はち) だ。

Kareshi ni furareta hi ni, shigoto de misu o shita. Nakitsura ni hachi da.

Di hari diputusin pacar, aku malah bikin kesalahan di kerjaan. Lengkap sudah penderitaanku.

自転車(じてんしゃ) がパンクして 遅刻(ちこく) し、 先生(せんせい) (おこ) られた。() きっ(つら) (はち) 一日(いちにち) だった。

Jitensha ga panku shite chikoku shi, sensei ni okorareta. Nakitsura ni hachi na ichinichi datta.

Ban sepeda bocor, telat, dimarahin guru pula. Hari yang penuh kesialan beruntun.

これ 以上(いじょう) () きっ(つら) (はち) のようなことが() きないよう(いの) るしかない。

Kore ijou nakitsura ni hachi no you na koto ga okinai you inoru shika nai.

Aku cuma bisa berdoa semoga tidak ada lagi musibah tambahan yang terjadi.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • (よわ) () (たた) () (Yowarime ni Tatarime) - Mata yang lemah terkena kutukan (Sama persis: Sial tertimpa sial).
  • 一難(いちなん) () ってまた 一難(いちなん) (Ichinan satte mata ichinan) - Satu kesulitan pergi, datang lagi kesulitan lain (Lepas dari mulut harimau masuk mulut buaya).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Adding insult to injury. (Menambah hinaan pada luka).
  • It never rains but it pours. (Sekalinya hujan, langsung deras - Kesialan datang bergerombol).
  • Misfortunes never come singly. (Nahas tak pernah datang sendirian).