PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
() には() () には()

Romaji: Me Ni Wa Me O, Ha Ni Wa Ha O

Arti: Mata dibalas (dengan) mata, gigi dibalas (dengan) gigi. (Jika seseorang menyakitimu, balaslah dengan cara yang sama dan setimpal. Konsep keadilan retributif atau balas dendam yang setara).


Makna & Penjelasan

Pembalasan yang setimpal.

Peribahasa ini sering disalahartikan sebagai anjuran balas dendam yang kejam. Padahal, makna aslinya dalam konteks hukum kuno adalah pembatasan: hukuman tidak boleh melebihi kejahatan yang dilakukan. Namun dalam percakapan modern, ungkapan ini lebih sering digunakan untuk menunjukkan tekad untuk membalas perbuatan buruk orang lain dengan intensitas yang sama. “Kau cubit aku, aku cubit kau.”


Asal-Usul (Yurai)

Berasal dari Kitab Hukum Hammurabi (Babilonia Kuno) dan juga terdapat dalam Perjanjian Lama (Alkitab). Ini adalah prinsip hukum tertua di dunia (Lex Talionis) yang mengatur ganti rugi agar tidak terjadi balas dendam yang berlebihan (eskalasi konflik).


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
()MeMataLihat Kanji 目
()HaGigiLihat Kanji 歯

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Me Ni Wa Me O, Ha Ni Wa Ha O:

やられたらやり(かえ) す。() には() () には() だ。

Yararetara yarikaesu. Me ni wa me o ha ni wa ha o da.

Kalau diserang, aku akan menyerang balik. Mata ganti mata, gigi ganti gigi.

テロに(たい) して() には() 報復(ほうふく) するのは、 連鎖(れんさ) () むだけだ。

Tero ni taishite me ni wa me o de houfuku suru no wa, rensa o umu dake da.

Membalas terorisme dengan prinsip mata ganti mata hanya akan melahirkan lingkaran kebencian.

(かれ) は「() には() () には() 」の 精神(せいしん) で、ライバル 企業(きぎょう) 徹底(てってい) 抗戦(こうせん) した。

Kare wa "me ni wa me o ha ni wa ha o" no seishin de, raibaru kigyou ni tettei kousen shita.

Dia melawan perusahaan saingan habis-habisan dengan semangat balas dendam yang setimpal.

悪口(わるぐち) () われたからといって、() には() () (かえ) すのは 大人(おとな) げない。

Waruguchi o iwareta kara to itte, me ni wa me o de iikaesu no wa otonagenai.

Hanya karena diejek, membalas mengejek (mata ganti mata) itu kekanak-kanakan.

() には() () には() というが、(ゆる) すことも 大切(たいせつ) だ。

Me ni wa me o ha ni wa ha o to iu ga, yurusu koto mo taisetsu da.

Orang bilang mata ganti mata, tapi memaafkan juga penting.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • () られた 喧嘩(けんか) () (Urareta kenka wa kau) - Membeli pertengkaran yang dijual (Meladeni tantangan berkelahi).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • An eye for an eye, a tooth for a tooth. (Mata ganti mata, gigi ganti gigi).
  • Tit for tat. (Impas/Balas membalas).