Romaji: Gou Ni Itte Wa Gou Ni Shitagae
Arti: Saat memasuki sebuah desa (wilayah), patuhilah aturan desa tersebut. (Ketika kita berada di lingkungan atau negara orang lain, kita harus beradaptasi dan mengikuti kebiasaan serta peraturan setempat).
Makna & Penjelasan
Pentingnya toleransi dan adaptasi budaya.
Peribahasa ini mengajarkan kerendahan hati untuk tidak memaksakan nilai-nilai pribadi kita saat sedang bertamu atau tinggal di tempat baru. Dengan menghormati tradisi lokal, kita akan lebih mudah diterima oleh masyarakat setempat dan terhindar dari konflik. Ini adalah prinsip dasar diplomasi dan pergaulan internasional.
Sama dengan peribahasa Indonesia “Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung”.
Asal-Usul (Yurai)
Berasal dari teks klasik Tiongkok. Kata “ 郷 ” awalnya merujuk pada unit terkecil pemukiman atau kampung halaman. Peribahasa ini menekankan bahwa setiap tempat memiliki “hukum alam” dan tata kramanya sendiri yang telah terbentuk selama ratusan tahun, sehingga pendatang baru wajib menghormatinya.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 郷 | Gou/Kyou | Desa/Kampung Halaman | Lihat Kanji 郷 |
| 入 る | Iru/Hairu | Masuk | Lihat Kanji 入 |
| 従 う | Shitagau | Patuh/Mengikuti | Lihat Kanji 従 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Gou Ni Itte Wa Gou Ni Shitagae:
日本 では 靴 を 脱 いで 家 に 上 がるのが 慣習 だ。郷に入っては郷に従えだよ。
Nihon de wa kutsu o nuide ie ni agaru no ga kanshuu da. Gou ni itte wa gou ni shitagae da yo.
Di Jepang, adatnya adalah melepas sepatu saat masuk rumah. Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung.
その 会社 独自のルールがあるなら、まずはそれに 合わせよ う。郷に入っては郷に従えだ。
Sono kaisha dokuji no ruuru ga aru nara, mazu wa sore ni awaseyou. Gou ni itte wa gou ni shitagae da.
Jika perusahaan itu punya peraturan unik sendiri, mari ikuti dulu. Kita harus pandai beradaptasi di lingkungan baru.
日本 で 生活 するなら、 郷 に 入 っては 郷 に 従 えで、マナーを 守 ることが 大切 だ。
Nihon de seikatsu suru nara, gou ni itte wa gou ni shitagae de, manaa o mamoru koto ga taisetsu da.
Jika tinggal di Jepang, penting untuk mengikuti tata krama setempat, sesuai pepatah "di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung".
転職先 のルールに 戸惑 ったが、 郷 に 入 っては 郷 に 従 えだと 自分 に 言 い 聞 かせた。
Tenshokusaki no ruuru ni tomadotta ga, gou ni itte wa gou ni shitagae da to jibun ni iikikaseta.
Saya sempat bingung dengan aturan di tempat kerja baru, tapi saya mengingatkan diri sendiri untuk menyesuaikan diri dengan lingkungan baru.
新しい国へ旅行するときは、 郷 に 入 っては 郷 に 従 えで、現地の習慣を尊重することが大切だ。
Atarashii kuni e ryokou suru toki wa, gou ni itte wa gou ni shitagae de, genchi no shuukan o sonchou suru koto ga taisetsu da.
Saat bepergian ke negara baru, penting untuk menghormati adat istiadat setempat, seperti pepatah "masuk ke desa, ikuti aturan desa".
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 所 変われば品変わる (Tokoro kawareba shina kawaru) - Lain tempat, lain pula barangnya (kebiasaannya).
Padanan dalam Bahasa Inggris
- When in Rome, do as the Romans do. (Saat di Roma, lakukanlah seperti yang orang Roma lakukan).
- Adapt or perish. (Beradaptasilah atau hancur).