Romaji: Hana yori dango
Arti: (Memilih) Dango daripada Bunga. (Lebih mementingkan keuntungan praktis/nyata daripada penampilan atau keindahan semata).
Makna & Penjelasan
Logika “Isi Perut” di atas “Cuci Mata”.
Peribahasa ini berasal dari tradisi Hanami (melihat bunga sakura). Seharusnya orang menikmati keindahan bunga, tetapi banyak yang justru lebih tertarik menyantap dango (kue bola tepung beras) atau makanan yang dijual di sana.
Secara luas, ini menggambarkan:
- Pragmatisme: Mengutamakan fungsi dan manfaat nyata (substansi) daripada sekadar penampilan luar atau gaya.
- Materialisme (dalam konteks ringan): Lebih suka dikasih hadiah uang/makanan daripada bunga/pujian.
- Realitas vs Romantisme: “Cinta (bunga) tidak bisa dimakan”, jadi lebih pilih kemapanan (dango).
Meskipun terdengar agak materialistis, peribahasa ini sering digunakan dengan nada bercanda untuk mengakui bahwa kebutuhan dasar (seperti makan) seringkali menang melawan hal-hal puitis.
Asal-Usul (Yurai)
Lahir dari sindiran terhadap perilaku orang-orang zaman Edo saat musim Hanami. Meskipun mereka berkumpul dengan alasan “menikmati seni keindahan alam”, kenyataannya pesta makan-makan dan mabuk-mabukanlah yang menjadi tujuan utama. “Hana” mewakili keindahan/seni/formalitas, sedangkan “Dango” mewakili nafsu makan/keuntungan materi/kebutuhan fisik.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 花 | Hana | Bunga | Lihat Kanji 花 |
| 団子 | Dango | Kue Bola (Dumpling) | Lihat Kanji 団 |
Catatan: 団 (Dan) berarti kelompok/bulat, 子 (Go/Ko) adalah akhiran untuk benda kecil/anak.
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Hana yori dango:
彼女 へのプレゼントは、 花束 よりもの 商品券 のほうがいいよ。 彼女 は 花 より 団子 だからね。
Kanojo e no purezento wa, hanataba yori mo shouhinken no hou ga ii yo. Kanojo wa hana yori dango dakara ne.
Untuk hadiah pacarmu, lebih baik voucher belanja daripada buket bunga. Dia itu tipe "Hana yori dango" (lebih suka hal yang berguna).
綺麗な 景色 よりも、まずはお 腹 が 空 いた。 花 より 団子 だ、レストランを 探 そう。
Kireina keshiki yori mo, mazu wa onaka ga suita. Hana yori dango da, resutoran o sagasou.
Daripada pemandangan indah, perutku lapar dulu nih. "Hana yori dango", ayo cari restoran.
あの 政治家 は 名誉 よりも 実利 を 求 める、まさに 花 より 団子 の 人 だ。
Ano seijika wa meiyo yori mo jitsuri o motomeru, masani hana yori dango no hito da.
Politisi itu lebih mengejar keuntungan nyata daripada kehormatan, benar-benar orang tipe "Hana yori dango".
結婚式 の 装飾 にお金をかけるより、 新居 の 家具 にお金をかけたい。 花 より 団子 でいこう。
Kekkonshiki no soushoku ni okane o kakeru yori, shinkyo no kagu ni okane o kaketai. Hana yori dango de ikou.
Daripada menghabiskan uang untuk dekorasi pesta pernikahan, aku lebih ingin memakainya untuk perabot rumah baru. Mari kita "Hana yori dango" saja.
お 花見 と 言 っても、みんな 食 べて 飲 んでいるだけだ。やっぱり 花 より 団子 だね。
Ohanami to itte mo, minna tabete nonde iru dake da. Yappari hana yori dango da ne.
Bilangnya sih melihat bunga, tapi semua orang cuma makan dan minum. Yah, memang benar-benar "Hana yori dango".
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 色気 より 食 い 気 (Iroke yori kuike) - Lebih mementingkan makan daripada asmara/daya tarik seksual.
- 名 を 取 るより 実 を 取 れ (Na o toru yori jitsu o tore) - Daripada mengambil nama (ketenaran), ambillah buah (manfaat nyata).
Padanan dalam Bahasa Inggris
- Pudding rather than praise. (Puding lebih baik daripada pujian.)
- Bread is better than the songs of birds. (Roti lebih baik daripada nyanyian burung.)
- Substance over style. (Substansi di atas gaya.)