PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
() くは 一時(いっとき) (はじ)

Romaji: Kiku wa Ittoki no Haji

Arti: Bertanya adalah rasa malu yang hanya sesaat. (Meskipun merasa malu karena tidak tahu dan harus bertanya, rasa malu itu hanya sebentar. Namun, jika tidak bertanya, Anda akan menanggung rasa malu karena ketidaktahuan selamanya).


Makna & Penjelasan

Jangan takut bertanya demi ilmu pengetahuan.

Peribahasa ini mendorong orang untuk berani mengakui ketidaktahuan mereka. Versi lengkapnya adalah “() くは 一時(いっとき) (はじ) () かぬは 一生(いっしょう) (はじ) ” (Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshou no haji—Bertanya malu sesaat, tidak bertanya malu seumur hidup). Ini adalah pengingat bahwa lebih baik terlihat “bodoh” selama 5 menit saat bertanya daripada benar-benar bodoh selamanya karena tidak pernah tahu jawabannya.

Sama dengan peribahasa Indonesia “Malu bertanya, sesat di jalan”.


Asal-Usul (Yurai)

Berasal dari kearifan kuno mengenai pentingnya kerendahan hati dalam belajar. Di banyak budaya, termasuk Jepang, harga diri sering membuat orang sungkan untuk bertanya. Peribahasa ini diciptakan untuk memotivasi para pembelajar agar memprioritaskan pemahaman di atas gengsi.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
() KikuMendengar/BertanyaLihat Kanji 聞
一時(いっとき)IttokiSesaat/Satu waktuLihat Kanji 時
(はじ)HajiMalu/AibLihat Kanji 恥

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Kiku wa Ittoki no Haji:

わからないことがあれば、 先生(せんせい) にどんどん 質問(しつもん) しなさい。() くは 一時(いっとき) (はじ) だよ。

Wakaranai koto ga areba, sensei ni dondon shitsumon shinasai. Kiku wa ittoki no haji da yo.

Jika ada yang tidak dimengerti, seringlah bertanya pada guru. Malu bertanya itu cuma sesaat saja.

(みち) (まよ) ったら(はや) めにだれかに() こう。() くは 一時(いっとき) (はじ) () かぬは 一生(いっしょう) (はじ) というからね。

Michi ni mayottara hayame ni dareka ni kikou. Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshou no haji to iu kara ne.

Kalau tersesat, lebih baik segera bertanya pada seseorang. Ingat pepatah: bertanya malu sesaat, tidak bertanya malu selamanya.

会議(かいぎ) 専門用語(せんもんようご) がわからなくて 正直(しょうじき) () いた。() くは 一時(いっとき) (はじ) だね。

Kaigi de senmon yougo ga wakaranakute shoujiki ni kiita. Kiku wa ittoki no haji da ne.

Aku jujur bertanya karena tidak tahu istilah teknis saat rapat. Memang benar, malu bertanya itu cuma sebentar kok.

() くは 一時(いっとき) (はじ) というから、() ったかぶりをするのはやめよう。

Kiku wa ittoki no haji to iu kara, shittakaburi o suru no wa yameyou.

Karena malu bertanya itu cuma sesaat, berhentilah berpura-pura tahu.

料理(りょうり) (つく) (かた) (はは) () いた。() くは 一時(いっとき) (はじ) で、おかげでうまく(つく) れた。

Ryouri no tsukurikata o haha ni kiita. Kiku wa ittoki no haji de, okage de umaku tsukureta.

Aku bertanya cara masak ke Ibu. Malu sedikit sih, tapi berkat itu masakanku jadi enak.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • () うは 一旦(いったん) (はじ) (Tou wa ittan no haji) - (Variasi) Bertanya adalah malu sesaat.

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Asking makes one appear foolish, but not asking makes one foolish indeed. (Bertanya membuat seseorang terlihat bodoh, tapi tidak bertanya justru membuatnya benar-benar bodoh).
  • Better to ask the way than go astray. (Lebih baik bertanya jalan daripada tersesat).