PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) にしかず

Romaji: Hyakubun Wa Ikken Ni Shikazu

Arti: Mendengar seratus kali tidak sebanding dengan melihat satu kali. (Satu kali melihat sendiri secara langsung memberikan pemahaman yang jauh lebih jelas dan meyakinkan daripada mendengar penjelasan orang lain berkali-kali).


Makna & Penjelasan

Pentingnya pengalaman dan pengamatan langsung secara objektif.

Peribahasa ini sering digunakan saat kita meragukan sebuah rumor atau merasa kesulitan membayangkan sesuatu hanya lewat deskripsi kata-kata. Dengan melihat atau melakukan sendiri, kita mendapatkan kebenaran yang tidak bisa terbantahkan. Ini adalah prinsip dasar dalam pembelajaran dan verifikasi informasi.

Sama dengan ungkapan “Melihat adalah percaya” (Seeing is believing).


Asal-Usul (Yurai)

Berasal dari Kitab Han Akhir (Gokanjo) dalam sejarah Tiongkok. Tercatat bahwa seorang panglima perang bernama Zhao Chongguo ditanya oleh kaisar tentang strategi melawan musuh. Ia menjawab, “Mendengar seratus kali tidak sebanding dengan satu kali melihat langsung (ke medan perang). Perang tidak bisa diputuskan dari jauh; hamba harus pergi ke sana untuk melihat situasi dan membuat peta strateginya.”


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(ひゃく)HyakuSeratusLihat Kanji 百
() Bun/KikuMendengarLihat Kanji 聞
(いち)IchiSatuLihat Kanji 一
() Ken/MiruMelihatLihat Kanji 見
() かずShikazuTidak sebanding denganLihat Kanji 如

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Hyakubun Wa Ikken Ni Shikazu:

どれだけ 言葉(ことば) 説明(せつめい) されてもわからない。百聞は一見にしかずだから、 実際(じっさい) 使(つか) ってみよう。

Doredake kotoba de setsumei sarete mo wakaranai. Hyakubun wa ikken ni shikazu dakara, jissai ni tsukatte miyou.

Seberapa banyak pun dijelaskan dengan kata-kata pun aku tak paham. Karena melihat sendiri itu lebih baik, mari kita coba gunakan langsung produknya.

富士山(ふじさん) (うつく) しさは 写真(しゃしん) では(つた) わりきらない。 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) にしかずだよ。

Fujisan no utsukushisa wa shashin de wa tsutawarikiranai. Hyakubun wa ikken ni shikazu da yo.

Keindahan Gunung Fuji tidak bisa sepenuhnya tersampaikan lewat foto. Kamu harus melihatnya sendiri secara langsung!

写真(しゃしん) () るより、 実際(じっさい) () ってみたほうがいい。 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) にしかずだ。

Shashin de miru yori, jissai ni itte mita hou ga ii. Hyakubun wa ikken ni shikazu da.

Daripada cuma lihat foto, mendingan datang langsung. Melihat sendiri jauh lebih jelas daripada cuma dengar cerita (melihat adalah membuktikan).

どれだけ 説明(せつめい) されるよりも、 一度見(いちどみ) ればすぐにわかる。 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) にしかずだね。

Dore dake setsumei sareru yori mo, ichido mireba sugu ni wakaru. Hyakubun wa ikken ni shikazu da ne.

Seberapa banyak pun dijelaskan, kalau sudah lihat sekali saja pasti langsung paham. Seribu kata tidak sebanding dengan satu pandangan.

富士山(ふじさん) (うつく) しさは 言葉(ことば) では(つた) えきれない。 百聞(ひゃくぶん) 一見(いっけん) にしかず、ぜひ 一度見(いちどみ) () ってほしい。

Fujisan no utsukushisa wa kotoba de wa tsutaekire nai. Hyakubun wa ikken ni shikazu, zehi ichido mi ni itte hoshii.

Keindahan Gunung Fuji tidak bisa diungkapkan sepenuhnya dengan kata-kata. Melihat langsung adalah kuncinya, aku ingin kamu pergi melihatnya sekali saja.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • () でめるは(くち) () くに(まさ) (Me de miru wa kuchi de kiku ni masaru) - Melihat dengan mata mengalahkan mendengar dengan mulut.

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Seeing is believing. (Melihat adalah percaya).
  • A picture is worth a thousand words. (Satu gambar bermakna seribu kata).