PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
灯台下暗(とうだいもとくら)

Romaji: Toudai Moto Kurashi

Arti: Bagian bawah kaki lampu itu gelap. (Seringkali kita sulit melihat atau menyadari hal-hal yang sebenarnya berada sangat dekat dengan diri kita sendiri).


Makna & Penjelasan

Kegagalan dalam menyadari sesuatu yang sudah sangat jelas di depan mata.

Peribahasa ini digunakan untuk menyindir atau mengingatkan seseorang yang mencari sesuatu (atau solusi) jauh-jauh, padahal apa yang dicarinya ada di dekatnya. Bisa berupa benda fisik yang hilang, peluang bisnis, atau bahkan sifat buruk kita sendiri yang tidak kita sadari sementara orang lain melihatnya dengan jelas.

Sama dengan ungkapan Inggris “The darkest place is under the candle”.


Asal-Usul (Yurai)

灯台(とうだい) ” (Toudai) di sini bukan berarti mercusuar modern, melainkan dudukan lampu minyak tradisional Jepang yang digunakan di dalam rumah. Karena bentuk dudukannya, cahaya lampu minyak tersebut memancar ke seluruh ruangan, namun bayangan dari dudukan itu sendiri jatuh tepat di bawahnya, sehingga area tersebut menjadi yang paling gelap.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
(とう)TouLampu/CahayaLihat Kanji 灯
(だい)DaiAlas/DudukanLihat Kanji 台
(もと)Moto/ShitaBawah/PangkalLihat Kanji 下
(くら) KuraiGelapLihat Kanji 暗

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Toudai Moto Kurashi:

眼鏡(めがね) (さが) していたら、(あたま) (うえ) にあった。 灯台下暗(とうだいもとくら) だね。

Megane o sagashite itara, atama no ue ni atta. Toudai moto kurashi da ne.

Lagi capek-capek cari kacamata, ternyata ada di atas kepala. Benar-benar kejadian "di bawah lampu malah gelap".

犯人(はんにん) 身近(みぢか) なところにいた。まさに 灯台下暗(とうだいもとくら) だ。

Hannin wa mijika na tokoro ni ita. Masani toudai moto kurashi da.

Ternyata pelakunya adalah orang dekat. Benar-benar sesuatu yang tidak disangka-sangka karena terlalu dekat.

会社(かいしゃ) (かね) (ぬす) んだのは 社長(しゃちょう) 秘書(ひしょ) だった。まさに 灯台下暗(とうだいもとくら) だ。

Kaisha no kane o nusunda no wa shachou no hisho datta. Masa ni toudai moto kurashi da.

Ternyata yang mencuri uang perusahaan adalah sekretaris presiden direktur sendiri. Benar-benar kejadian yang tidak terduga karena pelakunya orang yang sangat dekat.

(さが) していたペンが、(みみ) にかかっていた。 灯台下暗(とうだいもとくら) だ。

Sagashite ita pen ga, mimi ni kakatte ita. Toudai moto kurashi da.

Pulpen yang kucari-cari ternyata terselip di telinga. Inilah yang disebut "gelap di bawah lampu".

灯台下暗(とうだいもとくら) しで、 一番身近(いちばんみぢか) (ひと) 大切(たいせつ) さに 気付(きづ) かないことがある。

Toudai moto kurashi de, ichiban mijika na hito no taisetsusa ni kizukanai koto ga aru.

Karena terlalu dekat, terkadang kita tidak menyadari betapa berharganya orang-orang di sekitar kita.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • 足元(あしもと) () (Ashimoto o miru) - Melihat ke arah kaki sendiri. (Menyadari apa yang ada di dekat kita).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • It is dark at the foot of the lighthouse. (Gelap di kaki mercusuar).
  • The shoemaker’s children go barefoot. (Anak tukang sepatu malah tidak pakai sepatu—karena ayahnya fokus melayani orang jauh).
  • Look under your nose. (Lihatlah di bawah hidungmu sendiri).