Romaji: Nokorimono ni wa Fuku ga aru
Arti: Ada keberuntungan pada barang sisa (hal yang ditinggalkan orang lain). (Terkadang hal-hal yang tidak dipilih orang lain atau kesempatan terakhir justru berisi sesuatu yang sangat bagus).
Makna & Penjelasan
Sifat tidak serakah dan kesabaran seringkali membuahkan hasil tak terduga.
Peribahasa ini sering diungkapkan untuk menghibur seseorang yang mendapatkan giliran terakhir atau mengambil sisa pilihan dari orang lain. Pesannya adalah jangan berkecil hati jika Anda tidak mendapatkan yang pertama, karena keberuntungan bisa bersembunyi di mana saja. Dalam konteks sosial, ini juga menghargai sikap mengalah dan tidak berebut.
Asal-Usul (Yurai)
“ 残り物 ” merujuk pada apa yang tertinggal setelah semua orang mengambil bagiannya. Kepercayaan masyarakat Jepang bahwa Dewa seringkali menguji kesabaran manusia; mereka yang tidak terburu-buru dan bersedia menerima apa adanya seringkali diberi hadiah berupa “permata” yang terlewatkan oleh orang-orang yang terlalu bernafsu di awal.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 残 る | Nokoru | Tersisa | Lihat Kanji 残 |
| 物 | Mono | Barang | Lihat Kanji 物 |
| 福 | Fuku | Keberuntungan | Lihat Kanji 福 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Nokorimono ni wa Fuku ga aru:
皆 が 避 けていた 仕事 を 引 き 受 けたら、すごい 成果 が 出 た。 残り物 には 福 があるだね。
Minna ga sakete ita shigoto o hikiuketara, sugoi seika ga deta. Nokorimono ni wa fuku ga aru da ne.
Saat aku mengambil tugas yang dihindari semua orang, ternyata hasilnya luar biasa. Benar-benar ada berkah di sisa-sisa.
くじ 引 きで 最後 になったけれど、 残り物 には 福 があるというし、 期待 しよう!
Kujibiki de saigo ni natta keredo, nokorimono ni wa fuku ga aru to iu shi, kitai shiyou!
Aku dapat giliran terakhir saat undian, tapi kata orang ada keberuntungan di sisa terakhir, jadi mari berharap!
最後 に 残 ったケーキを 食 べたら、とてもおいしかった。 残り物 には 福 があるだ。
Saigo ni nokotta keeki o tabetara, totemo oishikatta. Nokorimono ni wa fuku ga aru da.
Aku makan kue yang paling terakhir tersisa, ternyata enak sekali. Memang benar ada berkah di sisa-sisa.
バーゲンの 最後 に 欲 しかった 服 を 見 つけた。 残り物 には 福 があるだね。
Baagen no saigo ni hoshikatta fuku o mitsuketa. Nokorimono ni wa fuku ga aru da ne.
Di akhir obral, aku menemukan baju yang kuinginkan. Benar-benar keuntungan ada di sisa terakhir.
選 び 遅 れて 残 ったプレゼントが、 実 は 一番高価 だった。 残り物 には 福 がある。
Erabiokurete nokotta purezento ga, jitsu wa ichiban kouka datta. Nokorimono ni wa fuku ga aru.
Hadiah yang tersisa karena aku terlambat memilih, ternyata malah yang paling mahal harganya. Benar-benar ada keberuntungan di sisa.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 福 は 無欲 に 宿 る (Fuku wa muyoku ni yadoru) - Keberuntungan bersemayam pada mereka yang tidak memiliki keserakahan.
Padanan dalam Bahasa Inggris
- The best is saved for last. (Yang terbaik disimpan untuk yang terakhir).
- There is luck in dregs. (Ada keberuntungan di ampas/sisa).