Romaji: Deru Kui Wa Utareru
Arti: Paku yang menonjol akan dipukul. (Orang yang terlalu menonjol/berbeda akan mendapat kritikan atau gangguan).
Makna & Penjelasan
Orang yang memiliki bakat atau kemampuan luar biasa sering kali memicu kecemburuan atau gangguan dari orang lain.
Selain itu, peribahasa ini juga bermakna bahwa orang yang bertindak lancang atau terlalu maju akan mendapatkan sanksi dari sekitarnya. Ini mencerminkan budaya Jepang yang sangat menghargai harmoni dan keseragaman kelompok, di mana menjadi “berbeda” sering kali dianggap sebagai gangguan.
Asal-Usul (Yurai)
Peribahasa ini berasal dari gambaran barisan tiang pancang (kui). Jika ada satu tiang yang menonjol lebih tinggi daripada yang lain, tiang itu akan dipukul agar tingginya sama rata dengan yang lain.
Ini adalah metafora untuk psikologi sosial di Jepang, di mana masyarakat cenderung menekan individu yang menonjol demi menjaga “rata-rata” atau keharmonisan kelompok.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 出 る | Deru | Keluar/Muncul | Lihat Kanji 出 |
| 杭 | Kui | Tiang Pancang/Paku | Lihat Kanji 杭 |
| 打 たれる | Utareru | Dipukul | Lihat Kanji 打 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Deru Kui Wa Utareru:
彼 は 若 くして 出世 したが、やはり 出 る 杭 は 打 たれるもので、 周囲 からの 風当 たりが 強 いようだ。
Kare wa wakaku shite shusse shita ga, yahari deru kui wa utareru mono de, shuui kara no kazeatari ga tsuyoi you da.
Dia sukses di usia muda, tapi seperti kata pepatah "paku yang menonjol akan dipukul", tekanan dari sekitarnya tampaknya kuat.
斬新 なアイデアを 提案 し 続 けていたら、 上司 に 目 をつけられてしまった。まさに 出 る 杭 は 打 たれるだ。
Zanshin na aidea o teian shi tsuzukete itara, joushi ni me o tsukerarete shimatta. Masani deru kui wa utareru da.
Karena terus mengusulkan ide-ide baru, saya diawasi oleh atasan. Benar-benar "paku yang menonjol akan dipukul".
出 る 杭 は 打 たれる 社会 では、 個性 を 伸 ばすのが 難 しい。
Deru kui wa utareru shakai de wa, kosei o nobasu no ga muzukashii.
Dalam masyarakat di mana "paku yang menonjol dipukul", sulit untuk mengembangkan kepribadian/individualitas.
日本 の 組織 ではよく 出 る 杭 は 打 たれるという 状況 が 見 られる。
Nihon no soshiki de wa yoku deru kui wa utareru to iu joukyou ga mirareru.
Dalam organisasi Jepang, situasi di mana "paku yang menonjol dipukul" sering kali terlihat.
出 る 杭 は 打 たれることを 恐 れずに、 意見 を 言 うべきだ。
Deru kui wa utareru koto o osorezu ni, iken o iu beki da.
Kamu harus berani menyatakan pendapat tanpa takut akan "dipukul karena menonjol".
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 喬木 は 風 に 折 られる (Kyouboku wa kaze ni orareru) - Pohon tinggi akan patah oleh angin (Orang hebat banyak musuhnya).
- 出 すぎた 杭 は 打 たれない (Desugita kui wa utarenai) - Paku yang terlampau menonjol tidak akan dipukul (Jika Anda terlalu hebat/luar biasa, orang tidak akan berani mengganggu).
Padanan dalam Bahasa Inggris
- The tall poppy gets cut down. (Bunga poppy yang tinggi akan dipotong).
- Envy is the companion of honour. (Kecemburuan adalah pendamping kehormatan).