PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
() (しん) (でん) (しん)

Romaji: Ishin Denshin

Arti: Dari hati ke hati. (Komunikasi atau pemahaman timbal balik yang terjadi tanpa menggunakan kata-kata; memahami pikiran orang lain hanya melalui perasaan atau intuisi).


Makna & Penjelasan

Memahami maksud seseorang hanya dengan melihat atau merasakan kehadirannya.

Ini adalah Yojijukugo yang menggambarkan hubungan yang sangat erat, seperti antara pasangan suami istri yang sudah lama hidup bersama, atau antara seorang guru dan muridnya. Dalam budaya Jepang yang cenderung tidak langsung (indirect), kemampuan untuk membaca situasi dan perasaan orang lain tanpa harus diucapkan secara verbal (Kuuki o yomu) sangat dihargai, dan Ishin Denshin adalah bentuk tertingginya.


Asal-Usul (Yurai)

Berasal dari ajaran Zen Buddha. Istilah ini merujuk pada transmisi ajaran atau pencerahan spiritual yang tidak bisa dijelaskan dengan kata-kata atau kitab suci, melainkan langsung dari hati master ke hati muridnya.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
()IDengan/MelaluiLihat Kanji 以
(しん)Shin/KokoroHati/PikiranLihat Kanji 心
(でん)Den/TsutawaruMenyampaikanLihat Kanji 伝

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Ishin Denshin:

長年(ながねん) 親友(しんゆう) とは、() いたいことが 以心伝心(いしんでんしん) でわかる。

Naganen no shinyuu to wa, iitai koto ga ishin denshin de wakaru.

Dengan sahabat lama, apa yang mau diucapkan bisa saling dimengerti secara telepati (tanpa kata-kata).

夫婦(ふうふ) (あいだ) で、 以心伝心(いしんでんしん) 理解(りかい) がある。

Fuufu no aida de, ishin denshin no rikai ga aru.

Di antara suami istri itu, ada pemahaman yang mendalam secara batin.

言葉(ことば) にしなくても、 以心伝心(いしんでんしん) 相手(あいて) 気持(きも) ちがわかる。

Kotoba ni shinakute mo, ishin denshin de aite no kimochi ga wakaru.

Meskipun tidak diungkapkan dengan kata-kata, perasaan orang lain bisa dipahami melalui keterikatan batin.

双子(ふたご) 以心伝心(いしんでんしん) で、お(たが) いの(かんが) えていることがわかるらしい。

Futago wa ishin denshin de, otagai no kangaete iru koto ga wakaru rashii.

Katanya anak kembar memiliki keterikatan batin (ishin denshin), sehingga mereka tahu apa yang dipikirkan satu sama lain.

(かれ) らは 長年(ながねん) () () いで、(なに) () わなくてもお(たが) いの(かんが) えていることがわかる。まさに 以心伝心(いしんでんしん) 関係(かんけい) だ。

Karera wa naganen no tsukiai de, nani mo iwanakutemo otagai no kangaete iru koto ga wakaru. Masa ni ishin denshin no kankei da.

Karena sudah berteman lama, mereka paham apa yang dipikirkan satu sama lain tanpa bicara. Benar-benar hubungan yang penuh kesepahaman batin.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • 阿吽(あうん) 呼吸(こきゅう) (Aun no Kokyuu) - Napas “A” dan “Un”. (Keselarasan sempurna antara dua orang yang bekerja sama).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Telepathy. (Telepati).
  • Reading each other’s minds. (Saling membaca pikiran).
  • On the same wavelength. (Berada di gelombang yang sama).