Romaji: I no naka no kawazu
Arti: Katak di dalam sumur tidak tahu (luasnya) samudra. (Seseorang yang wawasannya sempit dan tidak tahu dunia luar, tetapi sombong).
Makna & Penjelasan
Metafora tentang kesombongan akibat ketidaktahuan.
Peribahasa ini menggambarkan seseorang yang hidup di lingkungan kecil atau tertutup sehingga mengira dunianya itulah segalanya. Seperti katak yang tinggal di dasar sumur, ia hanya melihat potongan kecil langit dan mengira langit itu hanya selebar lubang sumur.
Ini sering digunakan untuk menyindir:
- Orang yang sok tahu padahal pengalamannya masih sedikit.
- Orang yang jago kandang; hebat di lingkungan sendiri tapi tidak berdaya di level yang lebih luas.
- Sikap pikiran sempit yang menolak ide dari luar karena merasa cara lamanya sudah paling benar.
Ada kelanjutan frasa yang sering ditambahkan di era modern: 大 海 を 知 らず、されど 空 の 青 さを 知 る (…taikai o shirazu, saredo sora no aosa o shiru). Artinya: “…tidak tahu lautan, namun ia tahu birunya langit”. Ini memberikan makna positif bahwa meskipun wawasannya sempit, ia mendalami satu hal tersebut secara sangat detail. Namun, makna aslinya tetaplah sebuah sindiran.
Asal-Usul (Yurai)
Berasal dari pustaka klasik Tiongkok, Zhuangzi ( 荘子 ).
Diceritakan seekor katak yang tinggal di sumur tua menyombongkan diri kepada kura-kura dari Laut Timur. Katak itu merasa tempatnya paling nyaman di dunia. Kura-kura kemudian menjelaskan betapa luas dan dalamnya samudra yang tidak terpengaruh oleh banjir maupun kemarau. Mendengar itu, si katak terdiam karena menyadari betapa kecil dan sempit dunianya selama ini.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 井 | I | Sumur | Lihat Kanji 井 |
| 中 | Naka | Dalam/Tengah | Lihat Kanji 中 |
| 蛙 | Kawazu | Katak (puitis) | Lihat Kanji 蛙 |
Catatan: “Kawazu” adalah cara baca klasik untuk katak. Dalam bahasa Jepang modern, katak biasanya disebut “Kaeru”.
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan I no naka no kawazu:
地元 の 大会 で 優勝 して 得意 になっていたが、 全国 大会 では 井 の 中 の 蛙 だったと 思 い 知 らされた。
Jimoto no taikai de yuushou shite tokui ni natte ita ga, zenkoku taikai de wa i no naka no kawazu datta to omoishirasareta.
Aku bangga setelah menang di turnamen lokal, tapi di turnamen nasional aku disadarkan bahwa aku hanyalah "katak dalam sumur".
海外 へ 行 くと、 自分 がいかに 井 の 中 の 蛙 であったかを 痛感 する。
Kaigai e iku to, jibun ga ikani i no naka no kawazu de atta ka o tsuukan suru.
Saat pergi ke luar negeri, saya benar-benar merasakan betapa wawasan saya selama ini sangat sempit seperti katak dalam sumur.
勉強 すればするほど、 自分 が 井 の 中 の 蛙 であることに 気 づかされる。
Benkyou sureba suru hodo, jibun ga i no naka no kawazu de aru koto ni kidzukasareru.
Semakin saya belajar, semakin saya menyadari bahwa saya masih seperti katak di dalam sumur (masih banyak hal yang tidak diketahui).
彼 は 会社 の 外 の 世界 を 知 らない。まさに 井 の 中 の 蛙 だ。
Kare wa kaisha no soto no sekai o shiranai. Masani i no naka no kawazu da.
Dia tidak tahu dunia di luar perusahaannya. Benar-benar seperti katak dalam sumur.
井 の 中 の 蛙 にならないよう、 幅広 い 知識 を 身 につけたい。
I no naka no kawazu ni naranai you, habahiroi chishiki o mi ni tsuketai.
Saya ingin membekali diri dengan pengetahuan luas agar tidak menjadi seperti katak dalam sumur.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 夏 の 虫 氷 を 笑 う (Natsu no mushi koori o warau) - Serangga musim panas menertawakan es (karena tidak tahu es itu ada).
- 針 の 穴 から 天 を 覗 く (Hari no ana kara ten o nozoku) - Mengintip langit dari lubang jarum.
Padanan dalam Bahasa Inggris
- A frog in the well knows nothing of the great ocean. (Katak dalam sumur tidak tahu lautan luas.)
- He that stays in the valley shall never get over the hill. (Dia yang tinggal di lembah tidak akan pernah melewati bukit.)