Romaji: Nito O Ou Mono Wa Itto Mo Ezu
Arti: Orang yang mengejar dua ekor kelinci tidak akan mendapatkan satu kelinci pun. (Jika Anda mencoba melakukan dua hal besar secara bersamaan, kemungkinan besar keduanya akan berakhir dengan kegagalan).
Makna & Penjelasan
Pentingnya fokus dan prioritas dalam mencapai tujuan.
Peribahasa ini merupakan peringatan terhadap sifat serakah atau keinginan untuk mendapatkan segalanya dalam satu waktu tanpa mempertimbangkan keterbatasan energi dan waktu. Jika perhatian kita terbagi, hasil dari masing-masing pekerjaan tersebut tidak akan maksimal. Kita diajarkan untuk menyelesaikan satu hal dengan baik sebelum beralih ke hal lainnya.
Asal-Usul (Yurai)
Meskipun terdengar sangat Jepang, peribahasa ini sebenarnya berasal dari pepatah Romawi kuno yang kemudian tersebar ke seluruh dunia, termasuk Jepang. Analogi pemburu yang mengejar dua ekor kelinci yang berlari ke arah berbeda sangat mudah dipahami: jika pemburu mengejar keduanya, ia akan kebingungan dan kedua kelinci itu akan lolos.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 二 | Ni | Dua | Lihat Kanji 二 |
| 兎 | Usagi/To | Kelinci | Lihat Kanji 兎 |
| 追 う | Ou | Mengejar | Lihat Kanji 追 |
| 者 | Mono | Orang | Lihat Kanji 者 |
| 一 | Ichi/Itsu | Satu | Lihat Kanji 一 |
| 得 ず | Ezu (Enai) | Tidak mendapatkan | Lihat Kanji 得 |
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Nito O Ou Mono Wa Itto Mo Ezu:
英語 と 中国語 を 同時 に 学 ぼうとしたが、どちらも 中途半端 になった。二兎を追う者は一兎をも得ずだね。
Eigo to Chuugokugo o douji ni manabou to shita ga, dochira mo chuutohanpa ni natta. Nito o ou mono wa itto mo ezu da ne.
Aku mencoba belajar bahasa Inggris dan Mandarin secara bersamaan, tapi keduanya jadi tidak maksimal. Benar-benar "mengejar dua kelinci tak dapat satu pun".
あれもこれもと 欲張 らず、まずはこの 仕事 に 集中 しなさい。二兎を追う者は一兎をも得ずだよ。
Are mo kore mo to yokubarazu, mazu wa kono shigoto ni shuuchuu shinasai. Nito o ou mono wa itto mo ezu da yo.
Jangan serakah mau ini dan itu, fokuslah dulu pada pekerjaan ini. Konsentrasi adalah kunci keberhasilan.
二 つの 仕事 を 同時 に 始 めたら、どちらもうまくいかなかった。 二兎 を 追 う 者 は 一兎 をも 得 ずだ。
Nito o ou mono wa itto mo ezu da.
Mencoba mengerjakan dua pekerjaan sekaligus, tapi akhirnya keduanya tidak beres. Benar-benar "mengejar dua kelinci, tak satu pun didapat".
欲張 って 何 もかも 手 に 入 れようとすると、 二兎 を 追 う 者 は 一兎 をも 得 ずになるぞ。
Yokubatte nanimokamo te ni ireyou to suru to, nito o ou mono wa itto mo ezu ni naru zo.
Kalau serakah ingin mendapatkan segalanya, nanti malah tidak dapat apa-apa lho.
いろいろな 仕事 を 同時 にこなそうとすると、 結局 すべて 失敗 する。 二兎 を 追 う 者 は 一兎 をも 得 ずという 教 えの 通 りだ。
Iroiro na shigoto o douji ni konasou to suru to, kekkyoku subete shippai suru. Nito o ou mono wa itto mo ezu to iu oshie no toori da.
Jika mencoba menangani banyak tugas secara bersamaan, kemungkinan besar semuanya akan gagal. Sesuai dengan ajaran "mengejar dua kelinci".
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 一挙両得 (Ikkyo Ryoutoku) - (Lawan Kata) Sekali mendayung, dua pulau terlampaui.
Padanan dalam Bahasa Inggris
- If you run after two hares, you will catch neither. (Jika kamu mengejar dua kelinci, kamu tidak akan menangkap keduanya).
- Grasp all, lose all. (Genggam semuanya, hilangkan semuanya).