Romaji: Nanakorobi Yaoki
Arti: Jatuh tujuh kali, bangkit delapan kali.
Makna & Penjelasan
Betapapun banyaknya kegagalan yang dialami, jangan pernah menyerah dan teruslah bangkit kembali.
Peribahasa ini mengajarkan tentang ketekunan dan semangat pantang menyerah. Hidup penuh dengan pasang surut, kegagalan adalah hal yang wajar. Yang terpenting bukanlah seberapa sering kita gagal, tetapi seberapa kuat tekad kita untuk bangkit dan mencoba lagi. Ini adalah simbol dari ketahanan mental dan optimisme.
Asal-Usul (Yurai)
Asal-usul peribahasa ini dikatakan berasal dari pengamatan terhadap proses belajar berjalan seorang anak kecil. Bayi yang sedang belajar berjalan akan jatuh berkali-kali, namun setiap kali jatuh, mereka akan berusaha bangun kembali hingga akhirnya bisa berjalan dengan lancar.
Angka “tujuh” dan “delapan” di sini tidak merujuk pada jumlah yang pasti, melainkan melambangkan “berkali-kali” atau “banyak”. “Bangkit delapan kali” (lebih satu dari jumlah jatuh) menekankan bahwa setiap kali kita jatuh, kita harus bangun satu kali lagi, sehingga pada akhirnya kita berdiri tegak.
Bedah Kanji & Kosakata
Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:
| Karakter | Cara Baca | Arti | Link Detail |
|---|---|---|---|
| 七 | Nana | Tujuh | Lihat Kanji 七 |
| 転 ぶ | Koro(bu) | Jatuh/Terguling | Lihat Kanji 転 |
| 八 | Ya | Delapan | Lihat Kanji 八 |
| 起 き | O(ki) | Bangkit/Bangun | Lihat Kanji 起 |
Tata Bahasa:
- び (Bi) & き (Ki): Akhiran bentuk mas stem (ren’youkei) dari kata kerja 転ぶ (korobu - jatuh) dan 起きる (okiru - bangun), digunakan untuk menggabungkan kata menjadi satu frasa nominal yang ritmis.
Contoh Penggunaan dalam Kalimat
Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Nanakorobi Yaoki:
「 七 転 び 八 起 き」の 精神 で、 最後 まで 諦 めずに 頑 張 ろう。
"Nanakorobi yaoki" no seishin de, saigo made akiramezu ni ganbarou.
Dengan semangat "jatuh tujuh kali bangkit delapan kali", mari berjuang sampai akhir tanpa menyerah.
人生 は「 七 転 び 八 起 き」だ。 失敗 を 恐 れずに 挑戦 しよう。
Jinsei wa "nanakorobi yaoki" da. Shippai o osorezu ni chousen shiyou.
Hidup itu "jatuh tujuh kali bangkit delapan kali". Mari mencoba tantangan tanpa takut gagal.
彼女 は 何度 も 試験 に 落 ちたが、 七 転 び 八 起 きしてついに 合格 した。
Kanojo wa nando mo shiken ni ochita ga, nanakorobi yaoki shite tsuini goukaku shita.
Dia berkali-kali gagal ujian, tapi dengan semangat pantang menyerah (nanakorobi yaoki), akhirnya dia lulus.
起業 してからは 七 転 び 八 起 きの 連続 だったが、今は 軌道 に 乗 っている。
Kigyou shite kara wa nanakorobi yaoki no renzoku datta ga, ima wa kidou ni notte iru.
Sejak memulai bisnis, saya mengalami serangkaian jatuh bangun, tetapi sekarang sudah berada di jalur yang benar.
大 怪我 をしても、彼は 七 転 び 八 起 きで 復帰 を 果 たした。
Daikega o shitemo, kare wa nanakorobi yaoki de fukki o hatashita.
Meskipun mengalami cedera parah, dia berhasil kembali (pulih) dengan semangat pantang menyerah.
Peribahasa Terkait (Ruisigo)
- 捲土 重来 (Kendo chourai) - Bangkit kembali dengan kekuatan baru setelah kekalahan, untuk merebut kembali kemenangan.
- 不撓 不屈 (Futou fukutsu) - Gigih dan tidak pernah menyerah pada kesulitan apa pun.
Padanan dalam Bahasa Inggris
- Fall seven times, stand up eight. (Jatuh tujuh kali, berdiri delapan kali).
- If at first you don’t succeed, try, try again. (Jika awalnya tidak berhasil, coba dan coba lagi).