PERIBAHASA JEPANG
KOTOWAZA
どんぐりの 背比(せくら)

Romaji: Donguri no Sekurabe

Arti: Membanding-bandingkan tinggi buah ek (acorn). (Menggambarkan situasi di mana beberapa orang atau benda memiliki kualitas atau kemampuan yang hampir sama rata dan tidak ada yang benar-benar menonjol; biasanya digunakan untuk merendahkan atau menyindir).


Makna & Penjelasan

Tidak ada perbedaan yang berarti di antara para peserta.

Peribahasa ini digunakan untuk mengkritik sebuah persaingan atau perbandingan di mana semua yang terlibat sebenarnya berada pada level yang sama (biasanya level menengah atau rendah). Jadi, memperdebatkan siapa yang “lebih baik” di antara mereka hanyalah kesia-siaan karena perbedaannya sangat tipis dan tidak signifikan.

Sama dengan peribahasa Indonesia “Setali tiga uang”.


Asal-Usul (Yurai)

どんぐり(Acorn) ” (buah ek) yang jatuh dari pohon biasanya memiliki ukuran yang hampir seragam. Jika anak-anak mencoba memungutnya dan menjajarkannya untuk melihat mana yang lebih tinggi/besar, mereka akan menyadari bahwa perbedaannya hanya dalam hitungan milimeter. Analogi visual ini melambangkan manusia yang merasa hebat namun sebenarnya masih berada di level yang biasa-biasa saja.


Bedah Kanji & Kosakata

Pelajari karakter penyusun peribahasa ini melalui Daftar Kanji kami:

KarakterCara BacaArtiLink Detail
どんぐりDonguriBuah Ek (Acorn)-
()SeTinggi Badan/PunggungLihat Kanji 背
(くら) べるKuraberuMembandingkanLihat Kanji 比

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Berikut adalah beberapa situasi penggunaan Donguri no Sekurabe:

誰が 一番(いちばん) (あし) (はや) いか(あらそ) っているが、みんな 平凡(へいぼん) 記録(きろく) どんぐりの 背比(せくら) だ。

Dare ga ichiban ashi ga hayai ka arasotte iru ga, minna heibon na kiroku de donguri no sekurabe da.

Mereka berebut ingin tahu siapa yang paling cepat larinya, padahal catatan waktu mereka semua standar. Semuanya setali tiga uang.

どの(あん) もイマイチで、どんぐりの 背比(せくら) という 印象(いんしょう) だね。

Dono an mo imaichi de, donguri no sekurabe to iu inshou da ne.

Semua usulan yang diajukan kurang memuaskan, kesannya semuanya sama saja tidak ada yang bagus.

どの 企画(きかく) () たようなもので、まさにどんぐりの 背比(せくら) だ。

Dono kikaku mo nita you na mono de, masani donguri no sekurabe da.

Semua rencananya mirip-mirip saja, benar-benar tidak ada yang menonjol (seperti membandingkan tinggi biji ek).

実力(じつりょく) 伯仲(はくちゅう) していて、どんぐりの 背比(せくら) 状体(じょうたい) だ。

Jitsuryoku ga hakuchuu shite ite, donguri no sekurabe no joutai da.

Kemampuannya setara semua, tidak ada bedanya satu sama lain.

こういう流れになると 結局(けっきょく) どんぐりの 背比(せくら) になる。

Kouiu nagare ni naru to kekkyoku, donguri no seikurabe ni naru.

Kalau alurnya sudah begini, pada akhirnya semuanya akan terlihat sama saja tanpa ada yang menonjol.

どの(みせ) もサービスはどんぐりの 背比(せくら) で、(ちが) いがない。

Dono mise mo saabisu wa donguri no sekurabe de, chigai ga nai.

Pelayanan di semua toko ini sama saja, tidak ada perbedaan yang berarti.

(ひく) 次元(じげん) での(あらそ) いは、まさにどんぐりの 背比(せくら) だ。

Hikui jigen de no arasoi wa, masani donguri no sekurabe da.

Pertengkaran di tingkat yang rendah ini benar-benar tidak ada gunanya karena semuanya sama saja buruknya.


Peribahasa Terkait (Ruisigo)

  • 五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ) (Gojuppo Hyappo) - Yang lari 50 langkah menertawakan yang lari 100 langkah (Padahal keduanya sama-sama penakut yang melarikan diri).

Padanan dalam Bahasa Inggris

  • Much of a muchness. (Hampir semuanya sama).
  • Six of one, half a dozen of the other. (Setengah lusin di satu tangan, enam di tangan lainnya—sama saja).
  • Tweedledum and Tweedledee. (Dua hal yang tidak bisa dibedakan).